https://www.proz.com/kudoz/italian-to-english/mechanics-mech-engineering/6941375-risolvere-tutte-le-problematiche-legate-ai-processi-produttivi.html
Mar 15, 2021 13:02
3 yrs ago
23 viewers *
Italian term

risolvere tutte le problematiche legate ai processi produttivi

Non-PRO Italian to English Marketing Mechanics / Mech Engineering
I am working on the presentation of a company that offers to mechanic manufacturers services for a better quality assurance.

"Al tuo fianco per affrontare e risolvere tutte le problematiche legate ai processi produttivi della tua azienda"

Thank you in advance for your help.

Claudia
Change log

Mar 16, 2021 11:38: Ivana UK changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (3): Barbara Carrara, Rachel Fell, Ivana UK

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Emmanuella Mar 18, 2021:
I''m not surprised. In Italy, they prefer this 'solution'...
Claudia Sorcini (asker) Mar 18, 2021:
Update: I chose "deal with" and my boss turned it in "solve".
Being a markiting text I think that he considered that it's good to exagerate ;)
Emmanuella Mar 15, 2021:
Wolfang, I did not express disagreement as regards your proposal. Many thanks Claudia for your support.
What I meant is that you can find " To solve production processes " in many occurrences in this particular context. That's all.

https://www.researchgate.net/publication/333985073_Manufactu...

Claudia Sorcini (asker) Mar 15, 2021:
I do like your answer Wolfang, however, I am sorry about the way you define the comment of Emmanuella.
What about using "fix" instead of "cope with" or "deal with"?
Wolfgang Hager Mar 15, 2021:
deal with Synonym: "to cope with" = "to overcome any difficulties presented by"
incomprehensibly pedantic, the comment by Emmanuella, pocket dictionary level

https://thesaurus.yourdictionary.com/deal-with

Proposed translations

+3
53 mins
Selected

deal with all issues linked to production processes

"deal with" implies successfully, but more idiomatic, less boastful and broader than "solve".
Peer comment(s):

agree philgoddard : Or just "production issues".
9 mins
agree Fiona Grace Peterson : Agree with Phil's "production issues". Also - nothing wrong with "resolve".
2 hrs
agree mrrafe : "Deal with" is more modest than "resolve," "fix," etc. The company wisely doesn't claim to solve everything.
7 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you, I have used exactly your translation"