Hi, I'm no opera expert, so all of this is to be taken with a suitable pinch of salt, pending the arrival of the subject matter cavalry! Mary is of course right to call for context and so, since it is publicly available, I hope you won't mind me posting this -
https://goo.gl/Md5e2a - which I'm presuming is the text you're translating (it also contains the "telefoni bianchi" reference from your other question).
Tentatively, I would suggest translating "gestione fissa" as "static use", "treatment" or "deployment" and the "masse" as the "chorus" (see here
https://goo.gl/tkjiFt). Here are one or two other references to back that up:
static use:
https://goo.gl/jZUbK4 /
https://goo.gl/MFCjjxstatic treatment:
https://goo.gl/SVzD1udeployment:
https://goo.gl/CQEB65