sessione unica

English translation: single sitting (exam session)

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:sessione unica
English translation:single sitting (exam session)
Entered by: Lisa Jane

16:00 Nov 6, 2020
Italian to English translations [PRO]
Education / Pedagogy / school certificates
Italian term or phrase: sessione unica
It is a school certificate which contains a table with two columns: the left-hand side column lists "materie d'esame" while the right-hand side column entitled "sessione unica" contains the evaluation, in this case "sex" for all the courses/exams.
Iveta Pecinkova
Czech Republic
Local time: 00:38
single sitting (exam session)
Explanation:
it means that the exam takes place in a single session/sitting and accounts for the total mark

--------------------------------------------------
Note added at 38 mins (2020-11-06 16:39:20 GMT)
--------------------------------------------------

It is common practice on handwritten reports to write grade 6 as "sex" = sei. It is written with an X so students cannot alter it and turn it into a "sette" with a few strokes of the pen!
Selected response from:

Lisa Jane
Italy
Local time: 00:38
Grading comment
Thanks
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2single sitting (exam session)
Lisa Jane
4exam
Cillie Swart
2 +1final exam
Wolfgang Hager


Discussion entries: 1





  

Answers


35 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
single sitting (exam session)


Explanation:
it means that the exam takes place in a single session/sitting and accounts for the total mark

--------------------------------------------------
Note added at 38 mins (2020-11-06 16:39:20 GMT)
--------------------------------------------------

It is common practice on handwritten reports to write grade 6 as "sex" = sei. It is written with an X so students cannot alter it and turn it into a "sette" with a few strokes of the pen!

Lisa Jane
Italy
Local time: 00:38
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 88
Grading comment
Thanks

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  philgoddard: Fascinating! But if it's the grade column, it should arguably say "grade" at the top.
7 mins
  -> it should but Italian documents are often cryptic like that...believe me!

agree  martini
33 mins
  -> Thanks martini!
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +1
final exam


Explanation:
the problem with this term is that it provides an information - only one examination (session) instead of the usual 5-7 tests (sessioni) given in university or school courses - which no one else cares to know, hence no technical equivalent in English. "Final exam" at least gives the right impression; single or unique exam would not. Nor would "consolidated grade", e.g., as there are no intermediate results to consolidate.

Wolfgang Hager
Italy
Local time: 00:38
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 70

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Janice Giffin: I think this would be clearer to an English language reader
17 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

20 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
exam


Explanation:
Agree with Wolfgang but I would go even further and just say "exam", as opposed to a continuous assessment approach. Otherwise why the need for unica. Was also thinking maybe plenary session but would not quite make sense in context, although conceivably still possible.


    https://www.collinsdictionary.com/dictionary/english/plenary
    https://www.linguee.com/english-italian/search?query=sessione+unica
Cillie Swart
South Africa
Local time: 00:38
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search