a valere nel tempo

English translation: over the years / in the long run

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:a valere nel tempo
English translation:over the years / in the long run
Entered by: Isabella Nanni

15:43 Aug 17, 2020
Italian to English translations [PRO]
Bus/Financial - Economics / sustainable development
Italian term or phrase: a valere nel tempo
Ciao! Sto traducendo dall'italiano all'inglese una parte di un articolo accademico in ambito economico. L'espressione che mi lascia dei dubbi è "a valere nel tempo", contenuta in questa frase:
"Partendo da queste considerazioni, il presente lavoro analizza il caso XXX e si pone l’obiettivo di indagare il ruolo dello Stato nella composizione delle dimensioni della sostenibilità a valere nel tempo e verificare le modalità con cui il governo italiano ha valutato i simultanei rischi economici, sociali ed ambientali ed ha deciso di orientare le scelte di governance per giungere alla loro possibile composizione nell’ottica del raggiungimento del più ampio obiettivo nazionale di sviluppo"
Come mi consigliate di tradurlo? Grazie a tutti!
Simona Cannalire
Italy
Local time: 20:15
over the years / in the long run
Explanation:
credo che sia solo un'espressione estremamente snob per indicare "in the long run"
Selected response from:

Isabella Nanni
Italy
Local time: 20:15
Grading comment
grazie mille davvero!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3in the long term
Lisa Jane
4 +1over the years / in the long run
Isabella Nanni
4 +1over time
Mark Pleas


  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
over the years / in the long run


Explanation:
credo che sia solo un'espressione estremamente snob per indicare "in the long run"

Isabella Nanni
Italy
Local time: 20:15
Specializes in field
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 4
Grading comment
grazie mille davvero!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  philgoddard: You were first!
13 mins
  -> grazie! anche per riconoscere il piazzamento ;-)
Login to enter a peer comment (or grade)

14 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
in the long term


Explanation:
The passage is quite wordy in Italian...I take it to be saying something like this:

...the role of the State in determining the degree of sustainability in the long term (or the long-term sustainability of the project)
... il ruolo dello Stato nella composizione delle dimensioni della sostenibilità a valere nel tempo



--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2020-08-17 16:02:39 GMT)
--------------------------------------------------

https://www.qld.gov.au/environment/coasts-waterways/reef/sus...

--------------------------------------------------
Note added at 22 mins (2020-08-17 16:05:52 GMT)
--------------------------------------------------

https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/sustaina...

the quality of causing little or no damage to the environment and therefore able to continue for a long time:
-the company's commitment to environmental sustainability
-Considering cost is vital to achieving long-term sustainability.



Lisa Jane
Italy
Local time: 20:15
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in ItalianItalian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Wolfgang Hager: the adjective version: long term sustainability
3 mins
  -> Thanks Wolfgang!

agree  Barbara Cochran, MFA
6 mins
  -> Thanks Barbara!

agree  Inter-Tra: long-term
3 hrs
  -> Thanks Francesca!
Login to enter a peer comment (or grade)

37 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
over time


Explanation:
Anche se in questo caso l'espressione potrebbe benissimo significare "over the years / in the long run" o "in the long term", mi sembra che possa significare qualsiasi durata di tempo, ad es., "La banca, invero, dovrà tendere, a valere nel tempo, (breve, medio e lungo) al raggiungimento delle composite condizioni di equilibrio." (https://books.google.com/books?id=8l5JBQAAQBAJ&pg=PA46&lpg=P...

Gli esempi più vecchi che riesco a trovare tramite Google sono tutti dal campo degli studi economici. Ecco un esempio dal 1999, dove l'espressione viene impiegata per tradurre un concetto dall'inglese: "La tendenza, accolta anche nel presente lavoro, è comunque quella di considerare 'strategie imprenditoriali' le strategie volte alla individuazione, valutazione e realizzazione di opportunità innovative di creazione di futuri beni e servizi, in grado di garantire prospettive di crescita e redditività a valere nel tempo [Shane e Venkataraman, 1999; Stevenson, 1984]." (http://www.biblio.liuc.it/liucpap/pdf/66.pdf)

Mark Pleas
Japan
Local time: 03:15
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Inter-Tra
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search