50 gr. di frutto intero

English translation: 50 gr of a whole Sorrento lemon

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:50 gr. di frutto intero
English translation:50 gr of a whole Sorrento lemon
Entered by: Maria Burnett

19:40 Feb 13, 2020
Italian to English translations [PRO]
Marketing - Cosmetics, Beauty / ingredients
Italian term or phrase: 50 gr. di frutto intero
50 gr. di frutto intero di Limone di Sorrento

does this mean out of one lemon or more than one lemon?
Thank you.
Maria Burnett
United States
Local time: 10:04
50 gr of a whole Sorrento lemon
Explanation:
I think the recipe calls for a portion of 50 gr of a (one) lemon. I don't think you should leave Sorrento out as it is a specific kind of lemon.
Selected response from:

Paola Alem
Italy
Local time: 15:04
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +350 gr of a whole Sorrento lemon
Paola Alem
3 +150 g of whole fruit
Marco Solinas
4one small lemon, including the peel
philgoddard


  

Answers


19 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
50 g of whole fruit


Explanation:
They mean 50 grams of whole (unprocessed, untreated) lemon. This would be a portion of a lemon, as a medium lemon weighs more than 50 grams.

Marco Solinas
Local time: 07:04
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  dandamesh: https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/PMC5380627/
12 mins

neutral  writeaway: what fruit? these are ingredients, you have to be more specific
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

39 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
one small lemon, including the peel


Explanation:
I assume this is some kind of recipe, and I don't think we'd express the quantity in grams. An average small lemon weighs around 58g according to my reference, and that's near enough 50g.

Depending on the context and readership, I would also consider leaving out "Sorrento".

--------------------------------------------------
Note added at 48 mins (2020-02-13 20:28:38 GMT)
--------------------------------------------------

http://hannaone.com/Recipe/weightlemon.html

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2020-02-13 20:40:32 GMT)
--------------------------------------------------

From Maria's other question, it looks like this is a cosmetic product. In that case, they may want to emphasize its Italian origins, so I'd leave Sorrento in.

philgoddard
United States
Works in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  writeaway: why change 50gr to one small lemon. these are ingredients, so just translate what is there without adapting it. do agree that Sorrento should be there. /I don't agree at all. The Italian is simple, clear and straightforward. Just say the same thing in Eng
1 hr
  -> If you take the time to read my explanation, you'll see why. // Have you ever weighed a lemon? I know I haven't :-)

neutral  Kate Chaffer: Have you ever seen a Sorrento lemon?! They're huge!
12 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

18 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
50 gr of a whole Sorrento lemon


Explanation:
I think the recipe calls for a portion of 50 gr of a (one) lemon. I don't think you should leave Sorrento out as it is a specific kind of lemon.

Paola Alem
Italy
Local time: 15:04
Specializes in field
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Cristina Antonac
4 hrs

agree  writeaway: It's an ingredient. No need to get overly creative. Just translate the Italian text as is.
20 hrs

agree  martini
1 day 23 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search