Crema e panna

English translation: custard and heavy cream

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:Crema e panna
English translation:custard and heavy cream
Entered by: Cedric Randolph

22:54 Oct 9, 2019
Italian to English translations [PRO]
Cooking / Culinary / Dolci
Italian term or phrase: Crema e panna
Sto traducendo gli ingredienti in un menù di un ristorante alla voce "dolci della casa":
- COPPA DELLA CASA: crema, uova, panna, savoiardi, zucchero.
Come potrei differenziare la crema dalla panna nel dolce? grazie mille!
MariannaBin
Italy
Local time: 08:10
custard and heavy cream
Explanation:
crema is in Italian what in English we call custard.
Panna can be either heavy cream or whipped cream. usually in confectionary recipes, it will be whipped cream.

--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2019-10-10 10:44:45 GMT)
--------------------------------------------------

crema, uova, panna, savoiardi, zucchero = custard, eggs, whipped cream, ladyfingers and sugar
Selected response from:

Cedric Randolph
Italy
Local time: 08:10
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +7custard and heavy cream
Cedric Randolph
4 +1crème pâtissière and cream
Ivana UK
4 -1cream....heavy cream
Roberta Broccoletti


Discussion entries: 15





  

Answers


39 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
cream....heavy cream


Explanation:
heavy cream...corrisponde alla nostra panna intera.

ci sono vari tipi di panna a seconda della percentuale di grasso.
Qui di sotto il blog
blog.giallozafferano.it/laconfiseriemanilu/heavy-cream


--------------------------------------------------
Note added at 40 min (2019-10-09 23:35:17 GMT)
--------------------------------------------------

una nota heavy cream non è comunque panna montata.

la panna montata è whipping cream.

--------------------------------------------------
Note added at 9 ore (2019-10-10 08:42:08 GMT)
--------------------------------------------------

https://www.realsimple.com/food-recipes/cooking-tips-techniq...



    Reference: http://log.giallozafferano.it/laconfiseriemanilu/heavy-cream...
Roberta Broccoletti
Italy
Local time: 08:10
Native speaker of: Italian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  philgoddard: But heavy cream is cream.
37 mins
  -> Which term do You suggest?

disagree  Kathryn Jones: Crema is custard, not cream.
6 hrs
  -> I disagree. Custard means "crema pasticcera" that's different from "crema".Roberta

neutral  Ivana UK: English adopts the French crème pâtissière for crema pasticcera. It's also known as pastry cream but it's never shortened to crème or cream
18 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +7
custard and heavy cream


Explanation:
crema is in Italian what in English we call custard.
Panna can be either heavy cream or whipped cream. usually in confectionary recipes, it will be whipped cream.

--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2019-10-10 10:44:45 GMT)
--------------------------------------------------

crema, uova, panna, savoiardi, zucchero = custard, eggs, whipped cream, ladyfingers and sugar

Cedric Randolph
Italy
Local time: 08:10
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 19
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Kathryn Jones: I would just say custard and cream, rather than heavy cream, but I agree.
4 mins
  -> Thanks, Kathryn

agree  kringle: I'm with kathryn on "custard and cream", but the easiest solution is for the tanslator to ask the client for the ingredients of the "crema" and then translate accordingly.
1 hr
  -> Thanks, kringle

agree  Grace Anderson: With kringle and Kathryn
2 hrs
  -> Thanks, Rachel

agree  potra: Yes to custard and cream
2 hrs
  -> Thanks, port

agree  philgoddard: But you need to give a reference. Here's one: http://dictionary.reverso.net/italian-english/Crema
6 hrs
  -> Thanks, phil - No I don't, you did it for me, besides I was the reference here, as evidenced by all the agreement.

agree  Pasquale Di Matteo: Yes, custard and cream is the best solution.
1 day 4 hrs
  -> Thanks, Pasquale

agree  Luigi Giacomo Trani: custard and heavy cream
4 days
  -> Thanks, Luigi
Login to enter a peer comment (or grade)

18 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
crème pâtissière and cream


Explanation:
English adopts the French crème pâtissière for crema pasticcera. It's also known as pastry cream but it's never shortened to crème or cream.

Lots of hits for crème pâtissière and cream in online recipes and product descriptions.

--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs (2019-10-10 17:56:28 GMT)
--------------------------------------------------

The Mille Feuille is made with crème pÁ¢tissière and cream sandwiched between two layers of puff pastry and finished with a strawberry.

https://www.thecaterer.com/products/single-portion-fruit-pat...

Pipe over the crème patissiere and cream mixture. Arrange fresh raspberries on top of the cream, then top with another sheet of pastry.

https://www.jamesmartinchef.co.uk/recipes/raspberry-millefeu...

--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs (2019-10-10 17:57:09 GMT)
--------------------------------------------------

I wouldn't use custard as it's normally eaten hot!

--------------------------------------------------
Note added at 21 hrs (2019-10-10 20:23:04 GMT)
--------------------------------------------------

I just wanted to add that "custard " is "crema inglese" in Italian and that this is probably what is meant here as it's a "coppa". I hadn't read the full context before posting my answer - I thought it was a cake!

Another link for you:

a crema inglese è un classico dessert al cucchiaio dal gusto delicato e dalla consistenza vellutata; a differenza della crema pasticcera, la crema inglese non contiene farina; risulta quindi più fluida ed è un ottima salsa da servire (anche calda) in coppa.

https://ricette.giallozafferano.it/Crema-inglese.html

Ivana UK
United Kingdom
Local time: 07:10
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 50

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Rachel Fell
2 days 15 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search