cabriolet

English translation: render topless

21:58 Dec 21, 2020
Italian to English translations [PRO]
Construction / Civil Engineering / Neodinamismo
Italian term or phrase: cabriolet
Il rudere, che gli americani nel ‘44 avevano deciso di trasformare in un cabriolet con un attacco aereo
Maria Burnett
United States
Local time: 06:38
English translation:render topless
Explanation:
here essential to keep the light tone of the original. and the literal translations - ragtop, convertible - would confuse the reader in this context
Selected response from:

Wolfgang Hager
Italy
Local time: 12:38
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2render topless
Wolfgang Hager
4 +1hardtop
oldnick
4 +1convertible
MassimoA
5roofless building
Cillie Swart


Discussion entries: 4





  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
render topless


Explanation:
here essential to keep the light tone of the original. and the literal translations - ragtop, convertible - would confuse the reader in this context

Wolfgang Hager
Italy
Local time: 12:38
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 19
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Charlotte Fleming
8 hrs

agree  martini
9 hrs

neutral  DDim: featuring topless waitresses or entertainers? Without clothes on upper body?
1 day 10 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
hardtop


Explanation:
decided to take the hardtop off
or bomb the hardtop off the decrepit abbey


oldnick
Local time: 13:38
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 7

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  DDim: I agree: the Phrase remains clear and sounds natural, the automobile metaphor is preserved.
1 day 1 hr
  -> I agree with you agreeing with me
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
convertible


Explanation:
In Italian cabriolet: decappottabile. I think it's a way of saying that the Americans destroyed the roof of the building.

MassimoA
Italy
Local time: 12:38
Native speaker of: Native in ItalianItalian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Marina O'Toole
4 days
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 11 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
roofless building


Explanation:
American air strikes turned the buildling into a roofless building

Cillie Swart
South Africa
Local time: 12:38
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search