Avviso di Cessione

English translation: Transfer notice

09:37 Mar 25, 2021
Italian to English translations [PRO]
Bus/Financial - Business/Commerce (general) / Transfer of shares
Italian term or phrase: Avviso di Cessione
Re shares/ units of a Fund. Normally I would go with "Transfer Notice" for the "Comunicazione di Cessione" but then I'm not sure what to use for the Avviso di Cessione, suggestions appreciated many thanks

Avviso di Cessione vs Comunicazione di Cessione

La SGR può richiedere, entro 5 (cinque) giorni, l’invio di documentazione integrativa ovvero informazioni aggiuntive, ove ritenga che le informazioni fornite non siano sufficienti per l’effettuazione delle verifiche predette o per l’offerta in prelazione.
48.12
Una volta ricevuta la Comunicazione di Cessione, nonché eventualmente la documentazione integrativa di cui al precedente paragrafo 48.11, la SGR invia entro i successivi 5 (cinque) giorni ai Partecipanti non cedenti un avviso in cui sono dettagliate le condizioni di cessione (di seguito, l’”Avviso di Cessione”).
Entro 15 (quindici) giorni dalla data di ricezione dell'Avviso di Cessione (di seguito, il “Primo Periodo di Prelazione”), i Partecipanti interessati comunicano alla SGR la propria decisione di esercitare il diritto di prelazione.
EirTranslations
Ireland
Local time: 13:52
English translation:Transfer notice
Explanation:
Go with the term you decided on. I would us notification for communicazione.
Selected response from:

Alison Kennedy
Italy
Local time: 14:52
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2Transfer notice
Alison Kennedy
3Notice of Assignment ex ante vs. Communication of Assignment ex post facto
Adrian MM.


Discussion entries: 1





  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
Transfer notice


Explanation:
Go with the term you decided on. I would us notification for communicazione.

Alison Kennedy
Italy
Local time: 14:52
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 234
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
Notes to answerer
Asker: Thanks so much Alison :)


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Barbara Cochran, MFA
29 mins

agree  James (Jim) Davis: Yep "avviso" for I'm going to do it and "communicazione" for I've done it.
14 days
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Avviso vs. Comunicazione di Cessione
Notice of Assignment ex ante vs. Communication of Assignment ex post facto


Explanation:
I surmise that there are timing differences, namely ex-ante Notice before the event and ex-post Communication after the event.

Example sentence(s):
  • ... changes that are not material and require either ex ante notification or ex post notification.

    Reference: http://www.bankingsupervision.europa.eu/legalframework/publi...
Adrian MM.
Austria
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 36
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search