IM

09:05 Sep 20, 2017
This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer

Italian to English translations [PRO]
Science - Biology (-tech,-chem,micro-)
Italian term or phrase: IM
This is the context of a table giving the results for neutrophil chemotaxis before and after treatment with a medicinal product. The headings of each column are 'Prima' and 'Dopo' and the subheading for each column is chemiotassi (IM).
The table then lists the results for each patient. I'm not sure what IM refers to - is it the assay method or the units or...?
Thanks
pennylyd
United Kingdom
Local time: 20:50


Summary of answers provided
4Intramuscolo
Marco Belcastro Bara


Discussion entries: 4





  

Answers


1 day 13 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Intramuscolo


Explanation:
chemiotassi (IM)
I made another research and went more in deep.
I found several IM

IM:
There are several ways to take a medicine/drug. In Italian Doctors use acronyms:

https://it.wikipedia.org/wiki/Somministrazione_(farmacologia...
https://moodle2.units.it/pluginfile.php/25787/mod_resource/c...
https://en.wikipedia.org/wiki/Pharmaceutical_drug
https://en.wikipedia.org/wiki/Route_of_administration

The following are some acronyms, but there are several others:

"im or IM" means "intramuscolo" or "in the muscles". Intra Muscolo/Intramuscolare (a "Shot in the posteriour-buttocks" or "in the upper part of the arm" or "in one of the chest muscles"...).

"os or OS" means ' via orale/per bocca' or "enteral/by your mouth/oral somministration".
http://www.my-personaltrainer.it/farmacologia/somministrazio...
VIA ORALE, detta anche PER OS, dal latino 'per', che significa attraverso, e dal latino òs, òris, che significa bocca (OS è anche acronimo dI Oral Somministration, che significa appunto Somministrazione Orale).
Tratto da http://www.my-personaltrainer.it/farmacologia/somministrazio...

"sc or SC" means "sotto cute/cutaneo" or "under the skin".

"ev or EV" means "endovena/endovascolare " or "in the vein...".

http://www.rosariobuono.it/wp-content/uploads/2016/12/Artrit...
http://www.unife.it/medicina/lm.medicina/studiare/minisiti/f...

https://www.torrinomedica.it/farmaci/schedetecniche/Urbason_...
.....
L'iniezione può essere praticata intramuscolo o endovena.
.....
L'iniezione e.v. deve essere effettuata lentamente (1-2 minuti per ogni fiala)


I found other acronyms IM here:
https://quizlet.com/24463395/immunosoppressori-e-immunomodul...
https://www.google.it/url?sa=t&rct=j&q=&esrc=s&source=web&cd...

Immunosoppressore
Immunosoppressori
Immunosoppressivo
Immunosoppressione
Immunometrico
Immunologico
Immune
Immuni
Immunitario
Immunomodulatore
Immunomodulatori


I am not completely sure that my research hit the point...

Maybe is very simply "intramuscolo".

Hope it will be of help.

--------------------------------------------------
Note added at 2 days2 hrs (2017-09-22 11:15:57 GMT)
--------------------------------------------------

I don't agree with your: "This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer". Can you please explain why the answer is not acceptable? Your question was: "This is the context of a table giving the results for neutrophil chemotaxis before and after treatment with a medicinal product. The headings of each column are 'Prima' and 'Dopo' and the subheading for each column is chemiotassi (IM). The table then lists the results for each patient. I'm not sure what IM refers to - is it the assay method or the units or...?". Before and after treatment with a medicinal product: treatment could be done giving the product to the patient through IM Intra Muscolo shots (Syringe shots Intra Muscles). Prima and dopo is before and after the treatment. Before and after the patient has received treatment with intra muscolo shots. I still believe that it is an acceptable answer. I would like to understand why for you is not.

Marco Belcastro Bara
Italy
Local time: 21:50
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Notes to answerer
Asker: It is pretty obviously not intramuscular in this context! Sure, IM means intramuscular - everyone knows that - but it is NOT what it means in this context. The drug in question (ampicillin) was not given by intramuscular injection. Hence, I rejected this answer. Sorry if in some way my question was not clear to you - it's always difficult to know what information to supply but I thought I'd made it clear that from he context it appeared to be referring to the assay method or units. There would be no reason to give the route of drug administration in a table regarding the values for chemotaxis that I can see. The route of administration is irrelevant in this instance. Thanks for trying to help.

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search