GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
21:33 Jan 29, 2015 |
Italian to English translations [PRO] Tech/Engineering - Agriculture / cryogenic milling | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Anthony Green Italy Local time: 04:16 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +1 | the oil |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
the oil Explanation: wouldn't that be enough, in the sense that the definite article in English already points to "the oil in question"? Nothing wrong with a literal translation here though "the corresponding oil" or referring specifically to the type of oil, which would seem to be (brown) linseed oil |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.