GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
16:14 Jun 8, 2012 |
Italian to Dutch translations [Non-PRO] Other | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Roy vd Heijden Belgium Local time: 13:48 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | gehucht |
| ||
4 | deelgemeente |
| ||
4 | buurtschap |
| ||
4 | gehucht |
| ||
3 | buurtgeschap (van een gemeente) |
| ||
3 | stadsdeel |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
gehucht Explanation: ... -------------------------------------------------- Note added at 14 mins (2012-06-08 16:29:20 GMT) -------------------------------------------------- Een frazione, in Zuid-Tirol in het Duits Fraktion en in het Ladinisch frazion, in Valle d'Aosta in het Frans hameau, is in Italië de naam van een type onderverdeling van een gemeente, net zoals een municipio, circoscrizione en quartiere. Het is de laagste bestuurlijke onderverdeling die het land kent. zie link van missdutch: In de praktijk zijn 'frazioni' kleine dorpjes of een groep huizen; de term is te vergelijken met een gehucht. Er zijn meer dan 60.000 frazioni in Italië |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
deelgemeente Explanation: lijkt mij.. -------------------------------------------------- Note added at 19 mins (2012-06-08 16:34:01 GMT) -------------------------------------------------- hm... na lezen wikipedia toch aan het twijfelen. |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
buurtschap Explanation: Ho trovato anche questo, leggi un po': http://www.contignano.nl/ag.html Contignano is nu onderdeel van de gemeente Radicofani. Het ligt op 14 kilometer afstand van Radicofani zelf. Het is wat genoemd wordt een frazione van Radicofani, wat qua term vergelijkbaar is met buurtschap. Letterlijk betekent frazione gehucht. |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
buurtgeschap (van een gemeente) Explanation: Voor wie met 'gehucht' hier wat moeilijk uit de voeten kan. Vgl.: "Als ik het goed begrepen heb dan zijn frazione ‘de daar om heens’ van Italië. Het zijn dus kleinere plaatsen of buurtschappen in een gemeente. " (http://www.italieabc.nl/2011/03/03/frazione/) Voor de verschillen tussen een 'gehucht' en een 'buurtschap', zie: http://nl.wikipedia.org/wiki/Gehucht http://nl.wikipedia.org/wiki/Buurtschap Vgl. tevens de Franse definitie, die nauwer lijkt aan te sluiten bij 'buurtschap' dan 'gehucht': « Le terme italien frazione (frazioni au pluriel) désigne un ensemble de maisons, associé à une commune d’Italie à laquelle il est rattaché administrativement, et qui constitue un habitat groupé à l’intérieur des limites communales, mais séparé et distinct de la commune principale (capoluogo) et des autres hameaux. » (http://fr.wikipedia.org/wiki/Frazione) -------------------------------------------------- Note added at 5 uren (2012-06-08 21:51:57 GMT) -------------------------------------------------- Overigens is in dit antwoord een lelijke fout geslopen. Uiteraard had hier moeten staan 'buurtschap' i.p.v. 'buurtgeschap'. |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
stadsdeel Explanation: stadsdeel afhankelijk of het werkelijk in een stad is, is stadsdeel in Amsterdam gebruikelijk |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
gehucht Explanation: Ik heb deze vertaling zelf herhaaldelijke keren gebruikt, is heel gebruikelijk |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.