GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
15:05 Oct 12, 2005 |
Italian to Dutch translations [PRO] Law/Patents - Certificates, Diplomas, Licenses, CVs / libretto universitario | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Joris Bogaert Italy Local time: 18:56 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +4 | ECTS-credits/studiepunetn |
|
ECTS-credits/studiepunetn Explanation: Ho chiesto il riconoscimento della mia laurea belga all'università di Pisa... Mi sono fatto "un mazzo così" nel tradurre il programma di studio ("solo" 40 pagine), incluso i crediti formativi (ECTS-credits è inglese, ma noi lo usiamo così - almeno in Belgio). L''alternativa è "(ECTS-)studiepunten", ma se deve apparire su uno schema usa pure "ECTS". -------------------------------------------------- Note added at 1 hr 6 mins (2005-10-12 16:12:07 GMT) -------------------------------------------------- studiepunten, quindi, scusa www.ftw.ugent.be/doctoraat/documenten/doct_FTW_reglement.pd... campus.ewi.tudelft.nl/live/binaries/72afd53c-e729-449c-8817-dbc770052e13/doc/UR_bach_et.pdf Anche in olanda- idem dito.. |
| |
Grading comment
| ||