GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
12:33 Feb 7, 2015 |
Indonesian to English translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) / Saya asalnya akan menerjemahkan ke Beneficiary, tetapi karena Beneficiary lebih cocok untuk "Penerima Jaminan" yang muncul selanjutnya, saya jadi bingung. terimakasih | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: ErichEko ⟹⭐ Indonesia Local time: 10:34 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | obligor |
|
terjamin obligor Explanation: √ Orang yang terjamin akan memiliki kewajiban kepada yang menjamin. Karena itu, orang ini disebut juga dengan obligor. Tetapi, sebenarnya, cara ini adalah karena guarantee bermakna benda / hal yang dijaminkan. Seperti kita ketahui, ee and or dipakai di bahasa Inggris untuk pelaku dan *penderita* (mis. lessor - lessee, mentor - mentee, dst.). Berhubung guarantee sudah bermakna sendiri dan paten, harus dicari kata lain. ★ Penerima jaminan, sesuai dengan surjaya, menjadi obligee, yakni orang yang terhadapnya obligor memiliki kewajiban. SURJAYA ★★★★★ http://en.wikipedia.org/wiki/Guarantee The giver of a guarantee is called the surety or the "guarantor". The person to whom the guarantee is given is the creditor or the "obligee"; while the person whose payment or performance is secured thereby is termed "the obligor", "the principal debtor", or simply "the principal". |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.