GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
22:44 Apr 1, 2005 |
Hungarian to English translations [PRO] Bus/Financial - Telecom(munications) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Andras Mohay (X) Local time: 23:38 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +3 | accepted professional opinion |
| ||
5 | opinion of the trade vagy opinion of the industry |
| ||
5 -1 | peer comments |
| ||
1 +2 | [adalék] |
|
Discussion entries: 4 | |
---|---|
szakmai közvélemény accepted professional opinion Explanation: Vagy: general professional opinion -------------------------------------------------- Note added at 14 hrs 45 mins (2005-04-02 13:29:49 GMT) -------------------------------------------------- the reaction of the professional community - ez teljesen elfogadható, ha erröl van szó. -------------------------------------------------- Note added at 14 hrs 48 mins (2005-04-02 13:32:50 GMT) -------------------------------------------------- Nem hiszem, hogy az interested parties szóhasználat szerencsés lenne. Az érdekeltek köre rendszerint más, mint a szakma tágabb és szükebb is lehet. -------------------------------------------------- Note added at 14 hrs 49 mins (2005-04-02 13:33:31 GMT) -------------------------------------------------- Javitok: Nem hiszem, hogy az interested parties szóhasználat szerencsés lenne. Az érdekeltek köre rendszerint más, mint a szakma: tágabb és szükebb is lehet. -------------------------------------------------- Note added at 15 hrs 1 min (2005-04-02 13:45:52 GMT) -------------------------------------------------- Még valami: response of the professional community talán jobb... |
| |