Ahol a gondolat testet ölt

English translation: XY. An idea takes shape.

20:03 Sep 27, 2006
Hungarian to English translations [PRO]
Marketing - Marketing / Market Research
Hungarian term or phrase: Ahol a gondolat testet ölt
Az XY-ban a gondolat testet ölt.

Ez egy reklam szovege, nem szo szerinti forditasarol van szo.
Zsuzsa Bedo
Hungary
Local time: 01:08
English translation:XY. An idea takes shape.
Explanation:
Az "idea takes shape" fordulat ugyanannyira bevett fordulat angolul, mint a "gondolat testet ölt" magyarul.
Úgy, hogy nem tudjuk, mi az XY és mi a tágabb szövegkörnyezet, eléggé a sötétben tapogatózunk. Elképzelhető hogy az, hogy "XY. The/An idea takes shape" megoldás jó, elképzelhető, hogy másként kell összekapcsolni a kettőt. Ennek a bizonytalanságnak szól a közepes magabiztossági szint.
Selected response from:

Attila Piróth
France
Local time: 01:08
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1Where ideas/thoughts become reality
Katalin Szilárd
3 +1XY. An idea takes shape.
Attila Piróth


  

Answers


22 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Where ideas/thoughts become reality


Explanation:
Vagy:
Where ideas/thoughts are/become materialized.
Gondolom az XY a cég neve.

Tehát:

At XY ideas/thoughts become reality.

vagy

At XY ideas/thoughts are/become materialized.

Katalin Szilárd
Hungary
Local time: 01:08
Specializes in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  denny (X): XY, where ideas become reality - this is a good slogan if XY is a company
1 hr
  -> Köszönöm!
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
XY. An idea takes shape.


Explanation:
Az "idea takes shape" fordulat ugyanannyira bevett fordulat angolul, mint a "gondolat testet ölt" magyarul.
Úgy, hogy nem tudjuk, mi az XY és mi a tágabb szövegkörnyezet, eléggé a sötétben tapogatózunk. Elképzelhető hogy az, hogy "XY. The/An idea takes shape" megoldás jó, elképzelhető, hogy másként kell összekapcsolni a kettőt. Ennek a bizonytalanságnak szól a közepes magabiztossági szint.

Attila Piróth
France
Local time: 01:08
Specializes in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Katalin Szilárd: Abban egyetértek, hogy a takes shape bevett kifejezés, sőt talán eredetibb is, de szerintem így egyes számban nem jó a mondat. Ha viszont többes számba tesszük, akkor egy levédett márkanévvel állunk szemben: http://www.campbellcontract.com/home.php
47 mins

agree  Andras Mohay (X): Hm... így egyes számban valóban problematikus, az "idea takes shape" szegmentumra mindössze 9300 Google-adat van :-)
1 day 9 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search