átjárja a hely szelleme

English translation: bask in the spirit of the place

11:44 Jul 26, 2017
Hungarian to English translations [Non-PRO]
Food & Drink
Hungarian term or phrase: átjárja a hely szelleme
a vendégeket átjárhatja a hely szelleme és harmóniába kerülnek az őket ért benyomásokkal
Petra
English translation:bask in the spirit of the place
Explanation:
"a vendégeket átjárhatja a hely szelleme és harmóniába kerülnek az őket ért benyomásokkal"

Egy javasolt megoldás a fent idézett részlet fordítására:

"the guests can bask in the spirit of the place and they find harmony with the impressions they encounter"

Hasonló stílusú hotel marketinges szöveg:
http://press.accorhotels.group/mgallery-by-sofitel/and-a-uni...

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2017-07-26 19:32:20 GMT)
--------------------------------------------------

Szövegkörnyezetből kiragadva az "átjárja" angol megfelelője a "permeate", de itt szerintem nem lenne megfelelő.

(verb) permeate; 3rd person present: permeates; past tense: permeated; past participle: permeated; gerund or present participle: permeating

spread throughout (something); pervade.
"the aroma of soup permeated the air"
synonyms: pervade, spread through, fill, filter through, diffuse through, imbue, penetrate, pass through, percolate through, perfuse, charge, suffuse, steep, impregnate, inform ...
Selected response from:

Ildiko Santana
United States
Local time: 16:23
Grading comment
First validated answer (validated by peer agreement)



Summary of answers provided
4 +3bask in the spirit of the place
Ildiko Santana
3penetrated by the spirit of the place
András Veszelka


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
penetrated by the spirit of the place


Explanation:
Pl:

...is not relevant because this mysticism (in Eckhart's context) is penetrated by the spirit of the University, in which it occurred.

http://www.artandpopularculture.com/Istigkeit

Lásd még:

https://www.google.hu/search?q=penetrated by the spirit of t...

András Veszelka
Local time: 01:23
Works in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Ildiko Santana: Én óvakodnék a "penetrated" ige használatától, mivel személyekről van szó. A megadott példádban elmegy, mivel a mysticism fogalom. A kérdező idézetében viszont "a vendégeket átjárhatja a hely szelleme..."
7 hrs
  -> Köszönöm, a te javaslatod valóban jobbnak tűnik
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
bask in the spirit of the place


Explanation:
"a vendégeket átjárhatja a hely szelleme és harmóniába kerülnek az őket ért benyomásokkal"

Egy javasolt megoldás a fent idézett részlet fordítására:

"the guests can bask in the spirit of the place and they find harmony with the impressions they encounter"

Hasonló stílusú hotel marketinges szöveg:
http://press.accorhotels.group/mgallery-by-sofitel/and-a-uni...

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2017-07-26 19:32:20 GMT)
--------------------------------------------------

Szövegkörnyezetből kiragadva az "átjárja" angol megfelelője a "permeate", de itt szerintem nem lenne megfelelő.

(verb) permeate; 3rd person present: permeates; past tense: permeated; past participle: permeated; gerund or present participle: permeating

spread throughout (something); pervade.
"the aroma of soup permeated the air"
synonyms: pervade, spread through, fill, filter through, diffuse through, imbue, penetrate, pass through, percolate through, perfuse, charge, suffuse, steep, impregnate, inform ...

Ildiko Santana
United States
Local time: 16:23
Works in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Grading comment
First validated answer (validated by peer agreement)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Erzsébet Czopyk
19 hrs
  -> Köszönöm!

agree  Zsuzsanna Koos
1 day 19 hrs
  -> Köszönöm!

agree  Iosif JUHASZ
4 days
  -> Köszönöm!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search