This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Legszívesebben mindenkinek adnék pontot, mert mindenki hozzásegített a egy kicsit megoldáshoz, és végül is nem én döntöttem. Mindenkinek köszönöm a fáradozását.
Amikor valamilyen jogintézmény körül zajlik a kérdés, akkor vannak esetek, amikor nincs értelme a jogintézményt is lefordítani. Magyarországon az anyakönyvi kivonatnak nem kiváltási díja van, hanem illetéke. Illetve most már csak illetékbélyegben lehet leróni a 2000 forintot, amit valóban rá is kell ragasztani a kérelem jobb felső sarkára. ill. bizonyos esetekben illetékmentesen kaphat a kérelmező egy példányt.
Valóban nem ezt írtad, hanem azt, hogy "Ha azt választotta, hogy "payable" = "fizetendő", akkor bizony rosszul választott". Erre írtam, hogy nem a payable-t vették fizetve értelemben, hanem a submitet, pontosan azt figyelmen kívül hagyva, hogy ez csak beadványokra, dokumentumokra vonatkozik. Viszont kisebb félrefordítás, mint amit Te feltételeztél róluk. Erzsi legújabb megjegyzéséből pedig az látszik, hogy akár azt is jelentheti, hogy 'a befizetést bizonyító csekket bemutatták/beadták.' Ez már nem is félrefordítás.
Peter bejegyzését egyáltalán nem értem. A submittednek a fizetéshez annyi köze van, mint Makónak Jeruzsálemhez. Magyarországon nem lehet a bírságon keresztül anyakönyvi kivonatot kérni, hanem csak az anyakönyvvezetőtől. Péter az írja a válaszában, hogy nem ismerjük a kontextust, amikor beleírom a kérdésbe, hogy az egy anyakönyvi kivonat fedlapján egy sor, szövegkörnyezet nélkül. Elkeseredésemben végül felhívtam az anyakönyvi hivatalt, és kiderült, hogy illetéket leróni abban az évben, amikor az anyakönyvi kivonatot kiadták, még sárga csekken is lehetett, nemcsak illetékbélyegben, úgyhogy a stamp dutyból maradt a duty. Ildikó azt állítja, hogy az illeték fee, pedig biztos, hogy nem, mert az viszont ott virít a nav.gov.hu-n is, pl. payment of taxes, fines, surcharges and obligatory payments under the scope of the Act on the Implementation of Community Customs Law (taxes, duties, fees, contributions, expenses, fines, interests) blabla. De meg ne öljétek már itt egymást virtuálisan, van az életben száz másik baj, ne ezen kapjatok hajba. Köszönöm a válaszokat, tényleg nagyon köszönöm. Erzsi
Péter! Nem tudom, hogy miről írsz, mert nem írtam, hogy a fizetve a payable, hiszen az fizetendő. A leróva pedig azt jelenti, hogy "paid". A submitted document pedig azt, hogy beadott dokument.
Ildikó! Te nem írhatod elő, hogy mit kell használni. Bizonyos esetben lehet használni amit írtál, de amikor a bíróságon keresztül kérik a születési anyakönyvi kivonat kiadását, akkor bizony nem application. Lásd a válaszomban megadott referenciákat.
stamp duty payable on the document submitted - kérem szépen Andrást, hogy legyen szíves feltenni válasznak. Mindenkinek köszönöm szépen a javaslatokat és a válaszadásra szánt idejét.
Ez esetben ezeket kell használni, specifikusan, a körülírásnak pedig nincs értelme. Tudjuk, hogy Birth Certificate a tárgy, annak beszerzéséhez a beadvány *application*, az illeték *fee*.
(USA) 1: Visit one of our office locations. 2: You will be asked to complete an application. To obtain authorized copies, you must present a valid government-issued photo ID. 3: Allow 20 minutes from receipt of completed application and payment to receive your certificate(s). The fee is $28.00 per copy. http://www.ccr.saccounty.net/Pages/BirthCertificates.aspx Fees for transactions conducted in-person at one of our office locations may be paid by: cash, check, money order, debit card, ... http://www.ccr.saccounty.net/Pages/AcceptableFormsofPayment....
(England and Wales) You can get a copy of a birth certificate in one of the following ways and a fee will be charged. You can download an application from the GOV.UK website at www.gov.uk or by emailing the General Register Office. You can pay the fee by credit or debit card or by a cheque payable to IPS. http://www.adviceguide.org.uk/wales/relationships_w/relation...
András! Miért nem teszed fel válasznak. Persze egész mondatban, mert a kérdés is egész mondat volt még akkor is ha a kérdezőt csak egy szó érdekli, de szójegyzékbe való bevitel szempntjából a válasznak a feltett kérdésre kell vonatkozni.
ez nagyon tetszik, stamp duty payable on the document submitted
Andras Mohay (X)
beadvány= "document submitted"
16:02 Mar 10, 2015
a hamarjában összekapart példa kicsit egzotikus, de mi is azok vagyunk. S a példa ó-brit, viktoriánus (de nem orbánus) kort idéző.
5. This is a reference by the Board of Revenue for the decision of the High Court the question of the proper stamp duty payable on the document submitted to us. That document is in the form of an English mortgage. The question we are called upon to decide is whether this mortgage Tails under Article 33(a) or 33(b) of the present Madras Stamp Act, Scheduel I-A. http://indiankanoon.org/doc/798822/
csak ez a szó kell. Pl. az a formula, hogy "a kiadmány hiteléül" = "for verification of the copy" vagy "für die Richtigkeit der Ausfertigung". Erre is kell, hogy legyen valami bevett cucc. Hú, de szabatos voltam :-(
Automatic update in 00:
Answers
19 mins confidence:
Duty paid related to application / petition
Explanation: Szerintem 'application' ha ez egy kérvény másolat kiadásához, és 'petition' ha valamilyen adat kijavítására, megváltoztatására irányuló kérelem. ('application for a birth certificate' vagy 'petition to amend / correct a birth certificate')
Tamás Czuczor Hungary Local time: 09:31 Works in field Native speaker of: Hungarian
Notes to answerer
Asker: sztem a petition nem jó, az a bírósági beadvány, az applicationon rágódom
Asker: az application-ön
1 hr confidence: peer agreement (net): +1
fee is paid with request form
Explanation: Mint lehetőség.
példa:
"A request will not be processed until such time as the fee is paid with the request form."