meri chadhti jawaani tadpe

English translation: Translation or essence of the line

20:16 Nov 6, 2006
Hindi to English translations [PRO]
Music / music therapy
Hindi term or phrase: meri chadhti jawaani tadpe
I need to know what it means
Kizzyelata
English translation:Translation or essence of the line
Explanation:
I'm a native Hindi / Gujarati native speaker from Mumbai, India.

While agreeing with Mr. Satish Itikela, the line refers to erotic romanticism of a young lass in love. It's literal translation could be
'My growing youthfulness is agitated (with yearning for your love)... Basically, this is an incomplete line of a verse of a Hindi Film song. Here, the essence of the sentence denotes burning romantic desire of a young lass for her lover. It denotes eroticisim.

Whereas, I disagree with Mr. Balasubramaniam, who gives the meaning of the sentence as a sexual urge disturbing the young lass.

In fact, the message conveyed by the line is erotic, but eroticism doesn't always mean sexual gratification. The essence of the line could mean intense romantic fervor.
Selected response from:

Narendra Upadhyaya (X)
India
Local time: 01:25
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2Translation or essence of the line
Narendra Upadhyaya (X)
5 +1"My increasing youth suffers"
satish krishna itikela
5My budding youth is restless
georgina singh
5 -1My rising sexual urge is troubling me
Balasubramaniam L.


Discussion entries: 1





  

Answers


4 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
"My increasing youth suffers"


Explanation:
As the age at the time of youth increases it starts suffering.

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2006-11-07 00:30:16 GMT)
--------------------------------------------------

It should be 'youthness'.

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2006-11-07 01:21:17 GMT)
--------------------------------------------------

The alternatives for tadpe is 'flutter, palpitate'.

satish krishna itikela
India
Local time: 01:25
Native speaker of: Native in TeluguTelugu, Native in HindiHindi

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Narendra Upadhyaya (X): My growing youthfulness is agitated (with yearning for your love)... This is an incomplete line of a verse of a Hindi Film song. Here, the essence of the sentence denotes burning romantic desire of a young lass for her lover. It denotes eroticisim.
2 days 5 hrs
  -> Thank you.
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): -1
My rising sexual urge is troubling me


Explanation:
My rising sexual urge is troubling me

Literally "jawani" means coming of age or becoming "jawan", that is "of age".

But here it is used in an semi-erotic meaning, and refers to the sexual desire/urge of the person.

Balasubramaniam L.
India
Local time: 01:25
Native speaker of: Native in HindiHindi

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Narendra Upadhyaya (X): Yes, the message conveyed by the line is erotic, but eroticism doesn't always mean sexual. The essence of the line could mean intense romantic fervor.
2 days 20 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

2 days 9 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
Translation or essence of the line


Explanation:
I'm a native Hindi / Gujarati native speaker from Mumbai, India.

While agreeing with Mr. Satish Itikela, the line refers to erotic romanticism of a young lass in love. It's literal translation could be
'My growing youthfulness is agitated (with yearning for your love)... Basically, this is an incomplete line of a verse of a Hindi Film song. Here, the essence of the sentence denotes burning romantic desire of a young lass for her lover. It denotes eroticisim.

Whereas, I disagree with Mr. Balasubramaniam, who gives the meaning of the sentence as a sexual urge disturbing the young lass.

In fact, the message conveyed by the line is erotic, but eroticism doesn't always mean sexual gratification. The essence of the line could mean intense romantic fervor.


Narendra Upadhyaya (X)
India
Local time: 01:25
Native speaker of: Native in GujaratiGujarati, Native in HindiHindi
PRO pts in category: 4
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  satish krishna itikela: The explanation is fine.
4 hrs

agree  raj_gup
517 days
Login to enter a peer comment (or grade)

112 days   confidence: Answerer confidence 5/5
My budding youth is restless


Explanation:
When a person is young they always seem restless- even about simple things. When it has to do with love or romance, the situation is hieghtened further.

georgina singh
India
Local time: 01:25
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search