20:17 Jan 13, 2008 |
Hebrew to English translations [Non-PRO] Cooking / Culinary | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Vere Barzilai Israel Local time: 10:51 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | טראח = slam, bang, crash/פלאח= bumpkin, simpleton |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
טראח = slam, bang, crash/פלאח= bumpkin, simpleton Explanation: I guess "trach" is onomatopea = slam, bang "falach" is actually arabic meaning peasant or hebrew for simpleton or bumpkin. Of course it might be just the rhyme to "trach" - what was the context again?......:) |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.