May 12, 2011 19:44
13 yrs ago
Greek term
από τη στιγμή που έλαβε
Greek to French
Other
General / Conversation / Greetings / Letters
από τη στιγμή που έλαβε την ειδοποίηση,...
Proposed translations
(French)
4 +1 | à partir du moment où ( il a été averti ....) | Carol Molter |
4 +1 | dès qu'il fut avertit | Maya M Fourioti |
Proposed translations
+1
29 mins
Selected
à partir du moment où ( il a été averti ....)
-
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
1 hr
dès qu'il fut avertit
cela depend de la nature du texte - officiel ou pas-
--------------------------------------------------
Note added at 1 day3 hrs (2011-05-13 22:52:59 GMT)
--------------------------------------------------
correction : dès qu'il fut averti
--------------------------------------------------
Note added at 1 day3 hrs (2011-05-13 22:52:59 GMT)
--------------------------------------------------
correction : dès qu'il fut averti
Peer comment(s):
agree |
Savvas SEIMANIDIS
: Με μία διόρθωση στην κατάληξη της μετοχής αορίστου : "dès qu'il fut averti " Και με την προυπόθεση της χρήσεως του αορίστου - passé simple de l'indicatif- σε ολόκληρο το κείμενο.
1 day 58 mins
|
Μου ξέφυγε εντελώς. Ευχαριστώ για την επισήμανση
|
Something went wrong...