This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Greek to English translations [PRO] Medical - Medical: Health Care / baby and infant nursing
Greek term or phrase:Βοηθός βρεφονηπιοκόμος
Πρόκειται για απολυτήριο επαγγελματικού Λυκείου. Ειδικότητα Βοηθός Βρεφονηπιοκόμος του τομέα υγείας και πρόνοιας. Επειδή ο Βρεφονηπιακός είναι =for babies and infant και βρεφοκόμος=baby nurse συμπεραίνω ότι Βρεφονηπιοκόμος=nurse for babies and infants
Explanation: Δεν νομίζω ότι χρειάζεται να το ξεχωρίσεις σε babies και infants. Νομίζω ότι το βρεφονηπιοκόμος θα μπορούσε να θεωρηθεί συνώνυμο του παιδοκόμος.
I did not say that 'Childcare assistant' is wrong. I marked the answer 'neutral'. My reason was the nature of the question and wished to be MORE specific than the general term' Childcare assistant'. Why was the 'asked' as 'βρεφονηπιοκόμος' and NOT as ' παιδοκόμος'(just generally 'Childcare') ? It was because of this that I based my guidance for a more specific answer. This is MY opinion and it is up to the Asker to decide. I have no problem with it.
Καλημέρα σε όλους, ήθελα απλώς να παραθέσω ένα ενδεικτικό site (http://www.truity.com/career-profile/child-care-worker) που αναφέρει τις υποχρεώσεις ενός "childcare worker" στο οποίο κάνει αναφορά και σε babies και σε toddlers. Συνεπώς, θεωρώ ότι το "childcare assistant" αρκεί για την απόδοση του βοηθός βρεφονηπιοκόμου". Εύχομαι καλή εβδομάδα σε όλους.
[continuation] because it appeared (I thought) to meet the specifications that you had said that you had wanted an answer to this question to have. The reason why I did not suggest this as an alternative answer myself in the normal manner was simply because I had suggested an answer this morning, which I had withdrawn, and, as you know, answerers are not allowed to submit more than one answer as an answer, but are perfectly entitled to suggest other alternatives on the Discussion Board. As to your remark, “You are constantly proposing, deleting, coming up with a myriad of suggestions, you are directly/tangentially trying to influence the answer………”, please note that I submitted an answer this morning, which I withdraw before you saw it, that I had agreed with Vassiliki’s answer, and thereafter merely expressed opinions regarding your comments on the Discussion Board in a perfectly polite and civilised manner. I have therefore not behaved at all improperly. If my comments on the discussion board appear to have been made to try to influence the answer, why does this apply to my entries only and not equally to yours, as well?
The whole point of the Kudoz Discussion Board is to express opinions and to discuss with colleagues so as to assist the asker to select a suitable translation for the question he or she asks. I submitted a detailed answer this morning, which I withdrew after Stamatis Fasoulakis provided further information. You did not see the answer that I had proposed because I placed it and withdrew it before you returned to the question today. When you returned to this page at 15:57. you made a discussion entry that appeared to criticise Vassiliki's answer, which I had agreed with. At 16:33, I placed a discussion entry to inform you (and any other reader) of my opinions regarding your entry of 15:57. Seeing that you continued to feel strongly that the answer to be selected should contain words to stress that the position was to care for babies and infants, I first provided an explanation at 17:16 as why I had rejected the idea of 'Baby nurse', which was included in my answer of this morning, which you did not see, and then suggested an alternative answer at 18:58 [that I have now withdrawn as being unnecessary], which I honestly considered that you would agree with, [continued above]….
Kudoz Rule 2:-**Mutual respect, professionalism and fair play are expected. Site users are expected to treat each other with courtesy, whether posting publicly or making direct contact, and are advised to act under the assumption of good faith.** Harassment of, or attacks or ad hominem statements on, individuals or groups, of any form, as well as discouragement of another's use of the site, will not be tolerated.**No action aimed at gaining unfair advantage in KudoZ, the directory or elsewhere, whether taken alone or as a group, will be tolerated.**
@ Mr. Close:- You are constantly proposing, deleting, coming up with a myriad of suggestions, you are directly/tangentially trying to influence the answer, instead of acting in good faith, or proposing your answer, or 'agree/disagree/or be neutral' to proposed answers by others. Let me remind you of Kudoz Rule 2, that applies equally to Contributors and Moderators. Rule 2:- <Mutual respect, professionalism and fair play are expected. Site users are expected to treat each other with courtesy, whether posting publicly or making direct contact, and are advised to act under the assumption of ** good faith.** Harassment of, or attacks or ad hominem statements on, individuals or groups, of any form, as well as discouragement of another's use of the site, will not be tolerated.**No action aimed at gaining unfair advantage in KudoZ, the directory or elsewhere, whether taken alone or as a group, will be tolerated.**
An alternative possible translation and equivalent profession would be that of a 'Baby nurse', especially if one wanted to restrict this only to children in their first few monrhs of age, but I chose to agree with Vasiliki's answer after seeing the list of subjects that were taught to lead to the qualification, because some appeared to apply to children beyond the stage of infancy.
I am glad to see that Babiniotis's dictionary agrees with what most English dictionaries define one of the alternative meanings of the word 'child' to be.
If one Googles: Child definition - one will see that the word 'child' is also used to describe a baby or infant. One dictionary even goes as far as to describe it as a human offspring under the age of four, which is also a good definition of an infant. The duty of a translator is to try to find a match for the source word in the target language. I happen to think that Vasiliki's choice is good. An answerer must remember, too, that the answer must be the title of a recognised profession in the target language's country.
To τι ζητήθηκε είναι, 'βρεφο-νηπιο-κόμος'. 'Carer' για 'βρέφη' ή και 'νήπια', αλλά ΟΧΙ γενικά για 'παιδιά'(όλα είναι παιδιά, όμως 'παιδιά' είναι και ως ηλικία (στην Αγγλία, τουλάχιστον) 16 ετών, που δεν είναι νήπια (1-6 ετών). Γι' αυτό το λόγο, στη πρόταση μου, εγώ είχα βάλει και 'Infant', (βρέφη), εν αντιθέσει με την Βασιλική, που αν και 'Childcare' είναι μεν σωστό, είναι, όμως πιο γενικό. Κατ' ακρίβεια, κατ' εμένα και με το τι ζητήθηκε, πιο σωστό θα ήτανε να βάλω 'infant and baby assistant carer' θεώρησα ότι για 'νήπια' μπορώ να βάλω και 'child'. Το '-κόμος'(carer) είναι γενικότητα, που αν τον/τη θέλουν και προτιμούν κάποια ειδικότητα τότε θα το περιγράψουν ξεχωριστά, όπως κ' εδώ. Θέλουνε -κόμο(carer) για βρέφη και νήπια.
Νομίζω ότι εδώ φταίω κι' εγώ γιατί δεν ανέφερα τα μαθήματα που κάνουν σ' αυτό το λύκειο, δηλαδή: Μαθήματα ειδικότητας 1) Μέθοδοι δημιουργικής απασχόλησης και τεχνικά εποπτικά μέσα 2)Αγωγή προσχολικής ηλικίας 3)Στοιχεία γενικής και εξελεκτικής ψυχολογίας 4) Αισθητική αγωγή 5) Λογοτεχνία προσχολικής ηλικίας 6) Οργάνωση Παιδαγωγικού περιβάλλοντος 7) Στοιχεία ανατομίας Φυσιολογίας Β Ίσως τα μαθήματα αυτά βοηθούν στον προσδιορισμό με πιο ακρίβεια του τίτλου Βοηθού Βρεφονηπιοκόμου
Stamati, further to my previous discussion entry, please read this excerpt, ” It is important to take note that baby nurses are a bit different from pediatric nurses. The latter are registered nurses and often work in a nursery of a hospital or a birth center. Baby nurses, on the other hand, don’t need to be registered nurses but those with medical background usually have advantage. They also work at home of new parents.” Read more: http://typesofnurseshq.com/baby-nurse/#ixzz3aNqCvg9l
I am now responding to your discussion entry of 10:57. I am sorry, I should have read the question more carefully. In that case, I would say that, of the alternatives that I have suggested, my title answer of "assistant infant/pediatric nurse" is the most appropriate, for the following reasons: 1) Pediatric nurses require special training and have to have officially recognised qualifications. 2) An infant/pediatric nurse cares for and treats children from the time they are born, throughout the child's infancy, and is qualified to work in a hospital, surgery, clinic, medical centre, or anywhere else. 3) The other alternatives I gave would not be able to work in a hospital, surgery or clinic.
Δεν υπάρχει συγκείμενο Peter είναι απλώς ένα ΑΠΟΛΥΤΗΡΙΟ ΕΠΑΓΓΕΛΜΑΤΙΚΟΥ ΛΥΚΕΙΟΥ όπου αναγράφεται: η ΧΧΧ παρακολούθησε κατά το σχολικό έτος ΧΧΧΧ τα μαθήματατης ΟΜΑΔΑΣ Α της (Γ') Τάξης επαγγελματικού λυκείου (Ειδικότητα Βρεφονηπιοκόμων του Τομέα Υγείας και Πρόνοιας) και αφού εξετάσθηκε κλπ Το που θα εργασθεί η κοπέλα και τι καθήκοντα θα έχει άγνωστο (προφανώς εκτός Ελλάδας όπως άλλα 100 000 ελληνόπουλα).
Automatic update in 00:
Answers
30 mins confidence: peer agreement (net): +3
Childcare assistant
Explanation: Δεν νομίζω ότι χρειάζεται να το ξεχωρίσεις σε babies και infants. Νομίζω ότι το βρεφονηπιοκόμος θα μπορούσε να θεωρηθεί συνώνυμο του παιδοκόμος.