ζητηθεί αναγωγικά

English translation: through an action for recovery

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Greek term or phrase:ζητηθεί αναγωγικά
English translation:through an action for recovery
Entered by: Dylan Edwards

09:58 Jul 11, 2017
Greek to English translations [PRO]
Law/Patents - Insurance
Greek term or phrase: ζητηθεί αναγωγικά
Επειδή τα έξοδα της νοσοκομειακής νοσηλείας μου καλύπτονται μέχρι σήμερα από ιδιωτική ασφαλιστική εταιρεία, ωστόσο ρητά επιφυλάσσομαι για την αναζήτηση κάθε ποσού που δεν καλυφθεί κατά τα ανωτέρω ή που τελικώς δεν καλυφθεί ή που μου *ζητηθεί αναγωγικά* ή κάθε ποσού εν γένει που με οποιονδήποτε τρόπο δικαιούμαι (ακόμα και κατ΄αρθ. 930 παρ. 3 ΑΚ) και δεν έχω ήδη αιτηθεί να μου καταβληθεί με την παρούσα.

Is there a particular way of expressing this in the context of insurance?
Dylan Edwards
United Kingdom
Local time: 10:42
through an action for recovery
Explanation:
On the basis of an EU translation:

Το εν λόγω ομόσπονδο κράτος εστράφη αναγωγικώς, ενώπιον του Amtsgericht München (Γερμανία), κατά του J. Blijdenstein ζητώντας επιστροφή των επιδομάτων που καταβλήθηκαν κατά το ακαδημαϊκό έτος 1993/1994.

Freistaat Bayern brought, first, an action for recovery against Mr Blijdenstein before the Amtsgericht (Local Court) of Munich seeking reimbursement of the grant paid for the 1993/94 academic year.
http://eur-lex.europa.eu/legal-content/EN-EL/TXT/?uri=CELEX:...
Selected response from:

Nick Lingris
United Kingdom
Local time: 10:42
Grading comment
Thank you, Nick. On the basis of your answer, I also found:

αξίωση καταβολής (εξ αναγωγής αίτημα αποκαταστάσεως)

reimbursement claim (compensation/recourse claim)

http://eur-lex.europa.eu/legal-content/EN-EL/TXT/?uri=CELEX:62016CN0249&from=EL

4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3through an action for recovery
Nick Lingris


Discussion entries: 3





  

Answers


24 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
αναγωγικά
through an action for recovery


Explanation:
On the basis of an EU translation:

Το εν λόγω ομόσπονδο κράτος εστράφη αναγωγικώς, ενώπιον του Amtsgericht München (Γερμανία), κατά του J. Blijdenstein ζητώντας επιστροφή των επιδομάτων που καταβλήθηκαν κατά το ακαδημαϊκό έτος 1993/1994.

Freistaat Bayern brought, first, an action for recovery against Mr Blijdenstein before the Amtsgericht (Local Court) of Munich seeking reimbursement of the grant paid for the 1993/94 academic year.
http://eur-lex.europa.eu/legal-content/EN-EL/TXT/?uri=CELEX:...

Nick Lingris
United Kingdom
Local time: 10:42
Native speaker of: Native in GreekGreek
PRO pts in category: 55
Grading comment
Thank you, Nick. On the basis of your answer, I also found:

αξίωση καταβολής (εξ αναγωγής αίτημα αποκαταστάσεως)

reimbursement claim (compensation/recourse claim)

http://eur-lex.europa.eu/legal-content/EN-EL/TXT/?uri=CELEX:62016CN0249&from=EL
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search