02:10 Aug 18, 2019 |
|
Greek to English translations [PRO] Idioms / Maxims / Sayings / Εντός, εκτός και επί τα αυτά | ||||
---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | Same old, same old |
|
Discussion entries: 9 | |
---|---|
Same old, same old Explanation: Νομίζω ότι, όταν μιλάμε για γωνίες, θα λέγαμε interior, exterior and corresponding angles. Αλλά δεν μιλάμε για γωνίες. Η κανονική σημασία της έκφρασης είναι (σύμφωνα με το ΜΗΛΝΕΓ): Εντός, εκτός και επί τα αυτά: στο ίδιο μέρος, στον ίδιο τόπο ή στα ίδια πράγματα –Πήγατε πουθενά τις γιορτές; –Μπα, εντός, εκτός και επί τα αυτά. –Τι έκανες το Σαββατοκύριακο; –Τίποτα ιδιαίτερο, εντός, εκτός κι επί τα αυτά. Παράλληλες διατυπώσεις: Same old, same old. Here, there and nowhere. His life was a carousel, going round and round, but never heading anywhere. Δεν ξέρουμε ωστόσο τι ακριβώς εννοεί ο συγγραφέας σου για τις συναντήσεις του. Θα μπορούσε να δίνει δική του σημασία: μέσα στο σπίτι, έξω από το σπίτι και στα ίδια μέρη / με τις ίδιες ασχολίες ή συζητήσεις. Σε τέτοια περίπτωση θα πρέπει να έχουμε σαφέστερη αντίληψη της σημασίας και να γίνουμε πιο δημιουργικοί. -------------------------------------------------- Note added at 2 days 3 hrs (2019-08-20 05:18:24 GMT) -------------------------------------------------- Αφού δεν κατάφερα να εξηγήσω ότι η μεταφραστική μου πρόταση δεν αφορά το συγκεκριμένο μεταφραστικό πρόβλημα, ας δούμε κι αυτό το τελευταίο καλύτερα. Η γνωστή έκφραση θα μπορούσε να χρησιμοποιείται σε κάποιο μυθιστόρημα για να δείξει ότι δυο άτομα συναντούνται και κάνουν λίγο πολύ τα ίδια πράγματα, «μια από τα ίδια», μια κι αυτό σημαίνει η έκφραση. Μπορεί ωστόσο να είναι και κάποια ομάδα συζητήσεων ή ακόμα και η θεατρική ομάδα που έχει αυτό το όνομα — υποθέτω ότι σε αυτό το επίπεδο δεν θα ήθελαν αρνητικές συνυποδηλώσεις. Στα ελληνικά έχουμε μια γνωστή έκφραση που ίσως παίρνει μια ιδιαίτερη σημασία. Η πρόταση για απόδοση «in, out and about» δεν είναι καλή. Δεν δίνει την αίσθηση ότι πήραν και χρησιμοποίησαν κάποια γνωστή έκφραση. Αν δίνει αυτή την αίσθηση, είναι από την έκφραση «out and about», που αφορά διάφορα σούρτα-φέρτα, συνήθως μετά από αρρώστια. Άρα δεν βλέπω πώς μας πηγαίνει στο «about» των συζητήσεων. Δυο παραλλαγές που σκέφτηκα, τουλάχιστον απομακρύνουν από τη σύγχυση με το «out and about»: in and out and all about ή in and out and on and on. Αν, από την άλλη, η έκφραση αφορά εδώ συναντήσεις που χαρακτηρίζονται από μονοτονία και επανάληψη, θα μπορούσαν άνετα να τις βαφτίσουν με μια έκφραση που σημαίνει αυτό ακριβώς: same old, same old. Περισσότερα δεν μπορώ να πω χωρίς να γνωρίζω το συγκεκριμένο κείμενο. |
| |