GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
19:02 Feb 13, 2004 |
German to Turkish translations [PRO] Art/Literary - Religion | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Leyal Local time: 05:19 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | rahip yardımcısı |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
rahip yardımcısı Explanation: Messknabe, Messdiener, Messbub, Messjunge, Ministrant... hepsi eşanlamlı.... Steuerwald "Ministrant" ve "Messdiener" için "(kath.) papazın çömezi" dese de, "rahip yardımcısı" demeği tercih ederdim. Ame belki de, verdiğim eşanlamlı kelimelerden yola çıkarak, daha uygun bir karşılık bulan olur.... -------------------------------------------------- Note added at 20 hrs 51 mins (2004-02-14 15:54:18 GMT) -------------------------------------------------- Sevinç Hanım, aklıma ne geldi, bizim kültürümüzde de *messknabe*ye benzer \"öğrenciler\" var. hani medreselerde müderrisin işlerine bakan ve ondan eğitim alan çocuklar var ya, onlara da \"çömez\" denmiyor muydu? Çömezi beğenmememse şundandı: çömez denilince, ileride o da o \"mesleği\" icra edecekmiş gibi bir izlenim uyanıyor bende. (kabul, çok öznel bir yaklaşım :-) ) Gençliğinde \"ministrantlık\" yapmış olanlar(genelde), bundan gurur duyar. Çömez, yamaktan daha uygun bence..... |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.