Bruchsohle

Turkish translation: tükenmiş yer üstü maden ocakları (sahaları)

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Bruchsohle
Turkish translation:tükenmiş yer üstü maden ocakları (sahaları)
Entered by: mineb (X)

20:07 Oct 5, 2005
German to Turkish translations [PRO]
Tech/Engineering - Mining & Minerals / Gems
German term or phrase: Bruchsohle
Eine Art Bergwerk oder Mine Schätze ich.
ilker ingiz
Türkiye
Local time: 10:03
tükenmiş/tüketilmiş maden sahasu
Explanation:
İngilizcesi "goaf level" olarak geçiyor. Artık işletilmeyen, madeni tüketilmiş maden sahalarına verilen ad.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 18 hrs 50 mins (2005-10-07 14:58:19 GMT)
--------------------------------------------------

pardon "....sahası" olacaktı
Selected response from:

mineb (X)
Local time: 10:03
Grading comment
evet bana oldukça uygun göründü "tükenmiş maden sahası" olarak kullanacağım
Teşekkür ederim
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1tükenmiş/tüketilmiş maden sahasu
mineb (X)
1 +1Fay tabanı ?
Bülent TALAY


Discussion entries: 1





  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5 peer agreement (net): +1
Fay tabanı ?


Explanation:
Örneğin Bruchzone = Fay bölgesi, Bruchwand = Fay duvarı gibi


--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs 53 mins (2005-10-06 00:01:38 GMT)
--------------------------------------------------

Şöyle bir şey buldum: ...Etwa 5000 wilde Orchideen blühen dann auf der Bruchsohle der stillgelegten Anlage....
Yani yer üstü maden ocağının tabanı gibi bir şey olabilir mi?

Bülent TALAY
Türkiye
Local time: 10:03
Native speaker of: Turkish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Yusef: taban veya (damar ) tabaný
1 day 22 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 18 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
tükenmiş/tüketilmiş maden sahasu


Explanation:
İngilizcesi "goaf level" olarak geçiyor. Artık işletilmeyen, madeni tüketilmiş maden sahalarına verilen ad.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 18 hrs 50 mins (2005-10-07 14:58:19 GMT)
--------------------------------------------------

pardon "....sahası" olacaktı

mineb (X)
Local time: 10:03
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in TurkishTurkish
PRO pts in category: 4
Grading comment
evet bana oldukça uygun göründü "tükenmiş maden sahası" olarak kullanacağım
Teşekkür ederim

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Bülent TALAY: ...ama lütfen, yer üstü maden ocaklarý (sahalarý)...
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search