Zugangsdaten

Turkish translation: Erişim bilgileri

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Zugangsdaten
Turkish translation:Erişim bilgileri
Entered by: Leyal

07:05 Apr 27, 2007
German to Turkish translations [PRO]
Marketing - Computers (general)
German term or phrase: Zugangsdaten
Rufen Sie Ihre E-Mails von Ihrem Account ab, dorthin haben wir Ihre Zugangsdaten geschickt.
Gülter Beissel
Germany
Local time: 07:07
Erişim Bilgileriniz / Giriş Bilgileriniz
Explanation:
Erişim bilgileriniz / Giriş bilgileriniz

Rufen Sie Ihre E-Mails von Ihrem Account ab, dorthin haben wir Ihre Zugangsdaten geschickt.

E-Postalarınızı hesabınızdan alın. Erişim bilgilerinizi / Giriş bilgilerinizi E-Posta adresinize gönderdik.

E-Mails = E- Postaları (Ing.)
Account = Hesap (Ing.)
Selected response from:

Taner Göde
Türkiye
Local time: 09:07
Grading comment
Çok teşekkür ederim!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +4Erişim Bilgileriniz / Giriş Bilgileriniz
Taner Göde


  

Answers


13 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +4
Erişim Bilgileriniz / Giriş Bilgileriniz


Explanation:
Erişim bilgileriniz / Giriş bilgileriniz

Rufen Sie Ihre E-Mails von Ihrem Account ab, dorthin haben wir Ihre Zugangsdaten geschickt.

E-Postalarınızı hesabınızdan alın. Erişim bilgilerinizi / Giriş bilgilerinizi E-Posta adresinize gönderdik.

E-Mails = E- Postaları (Ing.)
Account = Hesap (Ing.)


Taner Göde
Türkiye
Local time: 09:07
Works in field
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
PRO pts in category: 12
Grading comment
Çok teşekkür ederim!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Kalyoncu: Erişim Bilgileriniz'e evet
1 hr
  -> Teşekkürler.

agree  Kcda: Grammatik = erişim bilgileri (zugangsdaten) ama Ihre ..bilgileriniz. Giriş bilgileri pek kullanışlı değil!
3 hrs
  -> Zamanında "Giriş Bilgileri(niz)" de kullanılıyordu ama yerini "Erişim Bilgileri(niz)"e bıraktı

agree  Semra Maden-Balamir (X): Erisim bilgileriniz'e evet
3 hrs
  -> Teşekkürler.

agree  Sebla Ronayne
4 hrs
  -> Teşekkürler.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search