Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
Allokation / allocation
Turkish translation:
alokasyon (girdi + üretim + çıktı sürecinin bütünü)
Added to glossary by
tevfikturan
Feb 20, 2011 10:55
13 yrs ago
German term
Allokation / allocation
German to Turkish
Bus/Financial
Business/Commerce (general)
Ekonomi bağlamında karşıma çıkan bu terim için Proz sözlüğünde, daha çok IT'ye yönelik olarak, "tahsis", "atama", "özgüleme" gibi karşılıklar önerilmiş. Ekonomide girdi (input), üretim ve çıktı/dağıtım (output) aşamalarından oluşan süreç kastediliyor. Onun için, "alokasyon" karşılığını öneriyorum, ama sözlüğe nasıl girileceğini de bulamadım. Belki bu yoldan.
Örnek cümlede serbest piyasa ekonomisinin avantajları sayılıyor:
"Leistungsanreiz, dezentrale und freiheitliche Handlungskoordination, wirksame wechselseitige Kontrolle, Allokationsoptimierung sowie Innovation."
Tanım için örneğin:
http://www.allesgelingt.de/erfolgreich_studieren/definition_...
Örnek cümlede serbest piyasa ekonomisinin avantajları sayılıyor:
"Leistungsanreiz, dezentrale und freiheitliche Handlungskoordination, wirksame wechselseitige Kontrolle, Allokationsoptimierung sowie Innovation."
Tanım için örneğin:
http://www.allesgelingt.de/erfolgreich_studieren/definition_...
Proposed translations
(Turkish)
5 +1 | dağılım (kaynak dağılımı) | Dagdelen |
Proposed translations
+1
4 mins
Selected
dağılım (kaynak dağılımı)
Eski dilde "tahsisat" deniyordu, ama günümüzde kesinlikler "kaynak dağılımı" deniyor.
Bir seyrek görülen bir diğer anlamı da "atama/Zuordnung"; ama sizdeki konuda genel anlamı "kaynak dağılımı" gerekli.
Bir seyrek görülen bir diğer anlamı da "atama/Zuordnung"; ama sizdeki konuda genel anlamı "kaynak dağılımı" gerekli.
Peer comment(s):
agree |
Haluk Erkan
: katılıyorum
4 mins
|
Teşekkürler! Haluk Bey, iyi çalışmalar (Pazar günü olsa da)!
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Discussion
Alokation, burada "Mikroökonomie" (mikro iktisat") bağlamında kullanılmış, yani şirketler bazında iktisat, tüm ülke için ya da dünya bazında değil.
O yüzden kaynak dağılımı "täte ich sagen wollen"
:)