10:12 Feb 8, 2006 |
German to Turkish translations [PRO] Bus/Financial - Business/Commerce (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: turtrans Germany Local time: 08:48 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +1 | Fason islemleri / tamamlayici islemler |
| ||
5 | Ücretli işlem / Ücret kaşılığı muamele |
|
Ücretli işlem / Ücret kaşılığı muamele Explanation: Ücrete tabi uygulama / Ücrete tabi çalışma vs. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Fason islemleri / tamamlayici islemler Explanation: Türkçemizde özellikle uzmanlik alanlarinda yerlesmis bir kavram sistematigi olmamasinin sorunlarindan biriyle karsi karsiyasiniz. Lohnbehandlung kavramini aslinda Lohnarbeit, Auftragsfertigung, Lohnfertigung kavramlariyla ayni cercevede görmek gerekir. Almanca'da "Lohnbehandlung" cok yaygin degil ve özellikle kimyasal nitelikli islemleri tanimlamada kullaniliyor. Örnegin bir firma ürettigi elektronik devrelerin yüzeylerinin temizligi isini kendi yapmayip baska bir firmaya veriyorsa, isi alan firma bir "Lohnbehandlung/tamamlayici islem" siparisi almis oluyor. Reference: http://www.cemtas.com.tr/yeni/fason_isl4.htm Reference: http://www.treasury.gov.tr/mevzuat/tpk32kg.htm |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.