GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
10:16 May 18, 2004 |
German to Swedish translations [Non-PRO] Tech/Engineering - Social Science, Sociology, Ethics, etc. / lyck�nskningar | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Renassans LS Local time: 20:30 | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +1 | ..."all tänkbar lycka" |
| ||
3 +1 | all lycka |
| ||
4 | man kan önska sig |
|
all lycka Explanation: Räcker det inte med följande; "Jag önskar er all lycka för er gemensamma framtid" eller något liknande? De sista orden kanske man kan ändra om lite (för er etc.), men jag kommer inte på någon bra lösning nu. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
erdenklich man kan önska sig Explanation: För er gemensamma framtid önskar jag er det bästa man kan önska sig. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
..."all tänkbar lycka" Explanation: jag önskar er all tänkbar lycka... Kanske inte den bästa lösningen, men om du vill ha med tänkbar är det ett alternativ. Konstruktionen "all tänkbar + substantiv" är ju inte helt ovanlig. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.