Verbundsteinpflaster

Swedish translation: förbandssten

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Verbundsteinpflaster
Swedish translation:förbandssten
Entered by: Lena Samuelsson

15:15 Mar 23, 2007
German to Swedish translations [PRO]
Tech/Engineering - Medical: Health Care / Vägbeläggningar
German term or phrase: Verbundsteinpflaster
Kontext:
"Die Maschine ist als Anbaugerät sowie zum Verdichten von Verbundsteinpflaster und Asphalt nicht geeignet."

Vad heter det på tyska?
Lena Samuelsson
Sweden
Local time: 15:53
förbandssten
Explanation:
verkar det heta. En "Verbundsteinpflaster" kännetecknas av profilerade kanter (se den tyska länken nedan), fastän man givetvis kan lägga förband med annan slags sten också (dvs. rak kant). Förband betyder ju egentligen att stenen i varannan rad har förskjutits med en halv stenlängd så att stenen ska ligga säkrare (jmf. murningsarbeten).
Selected response from:

Erik Hansson
Germany
Grading comment
Tack Erik och asptech för kommentarer. Det var enklare än jag trodde :-)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1förbandssten
Erik Hansson


  

Answers


20 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
förbandssten


Explanation:
verkar det heta. En "Verbundsteinpflaster" kännetecknas av profilerade kanter (se den tyska länken nedan), fastän man givetvis kan lägga förband med annan slags sten också (dvs. rak kant). Förband betyder ju egentligen att stenen i varannan rad har förskjutits med en halv stenlängd så att stenen ska ligga säkrare (jmf. murningsarbeten).


    Reference: http://www.h-niemeier.de/see/ie/indexE-P.html
    Reference: http://huddinge-cementplattor.com/productlist.asp?catid=1
Erik Hansson
Germany
Native speaker of: Native in SwedishSwedish
PRO pts in category: 12
Grading comment
Tack Erik och asptech för kommentarer. Det var enklare än jag trodde :-)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  asptech: Fast egentligen borde det väl heta "förbandsstensbeläggning"? I exemplet ovan kanske det räcker att säga att maskinen inte lämpar sig för packning av stenbeläggningar och asfalt.
2 days 22 hrs
  -> Tack! Ja, du har rätt i att det egentligen är stenläggningen som ska komprimeras.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search