übernehmen

Swedish translation: övera, acceptera, spara

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:übernehmen
Swedish translation:övera, acceptera, spara
Entered by: Staffan Wiman

16:39 Jun 17, 2005
German to Swedish translations [PRO]
Tech/Engineering - Computers (general) / allm�nna datatermer
German term or phrase: übernehmen
Min fråga gäller tre begrepp som ja undra om de är synonyma eller inte:
Speichern - übernehmen - sichern
Alla tre förekommer i samma text och jag undrar om jag med gott samvete kan översätta alla med "spara"?
Staffan Wiman
Sweden
Local time: 22:04
överta, acceptera
Explanation:
kan det vara. Se f.ö. svar på "sichern".

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs 21 mins (2005-06-17 21:00:03 GMT)
--------------------------------------------------

Gjorde även en koll i mina csv-filer från Microsoft, och via EN-DE hittade jag även betydelserna använda och verkställa.
Verkar alltså vara ett universellt begrepp.
Selected response from:

Erik Hansson
Germany
Grading comment
Tack för hjälpen båda två. Jag tror jag förstår vad tyskarna menar med übernehmen och att det inte är riktigt samma sak som att sprara rakt av, utan att spara för att använda det i något sammanhang men jag har inte sett någt ord som riktigt motsvarar det. Använd kanske är en möjlighet, spara och använd, eller integrera i det nya sammanhanget.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1överta, acceptera
Erik Hansson
4godkänn
Reino Havbrandt (X)


Discussion entries: 4





  

Answers


21 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
黚ernehmen
överta, acceptera


Explanation:
kan det vara. Se f.ö. svar på "sichern".

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs 21 mins (2005-06-17 21:00:03 GMT)
--------------------------------------------------

Gjorde även en koll i mina csv-filer från Microsoft, och via EN-DE hittade jag även betydelserna använda och verkställa.
Verkar alltså vara ett universellt begrepp.


Erik Hansson
Germany
Specializes in field
Native speaker of: Native in SwedishSwedish
PRO pts in category: 20
Grading comment
Tack för hjälpen båda två. Jag tror jag förstår vad tyskarna menar med übernehmen och att det inte är riktigt samma sak som att sprara rakt av, utan att spara för att använda det i något sammanhang men jag har inte sett någt ord som riktigt motsvarar det. Använd kanske är en möjlighet, spara och använd, eller integrera i det nya sammanhanget.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Lena Samuelsson
26 mins
  -> Tack, Lena!
Login to enter a peer comment (or grade)

22 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
godkänn


Explanation:
En möjlighet är:
Speichern - übernehmen - sichern = spara - godkänn - säkerhetskopiera

Reino Havbrandt (X)
Sweden
Local time: 22:04
Works in field
Native speaker of: Native in SwedishSwedish, Native in FinnishFinnish
PRO pts in category: 6
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search