grün machen

19:05 Jan 31, 2021
German to Spanish translations [PRO]
Social Sciences - Social Science, Sociology, Ethics, etc.
German term or phrase: grün machen
Hallo!

ich übersetze gerade ein Dokument aus Deutsch ins Spanisch und ich habe diesen Ausdruck in folgendem Satz gefunden:

Die Frauenhäuser sind das ganze Jahr echt ein paar Stunden frei. Wenn wir 'grün machen', ist das nur für ein paar Stunden.

Ich kenne diesen Ausdruck nicht und ich habe es nie gesehen. Ich kann die Bedeutung nirgends finden :(

Wer kannst mir helfen? Was bedeutet dieser Ausdruck?

Vielen Dank!
Elena Sánchez Guil
Spain


Summary of answers provided
4 +1semáforo en verde - aceptar nuevas internas
Marta Aguilar
1casa de acogida o casa de refugio para mujeres maltratadas
andres-larsen


Discussion entries: 1





  

Answers


6 hrs   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
casa de acogida o casa de refugio para mujeres maltratadas


Explanation:
Violencia Doméstica, violación de los Derechos Humanos ...
www.mites.gob.es › consejerias › alemania_archivos
PDF
Casas de Acogida (Frauenhaus). En Berlin existen casas anónimas de acogida que protegen a la mujer y a los niños menores de seis años, sin distinción de edad.

Frauenhaus - Traducción alemán-español | PONS
es.pons.com › ... › alemán » español
Consulta la traducción alemán-español de Frauenhaus en el diccionario en línea PONS! Entrenador de vocabulario, tablas de conjugación, opción audio gratis.

Español | Mannheimer Frauenhaus e.V.
www.frauenhaus-fiz.de › espanol
Bienvenida a la página de la Asociación de acogida para mujeres maltratadas de Mannheim.

La casa de mujeres - Frauenhaus Dortmund
frauenhaus-dortmund.de › la-casa-de...
La casa de acojida de mujeres maltratadas recibe a mujeres con sus hijos, quienes fueron maltratados fisicamente o psíquicamente por sus parejas o familiares.

la Casa de mujeres - Frauenhaus Kiel
www.frauenhaus-kiel.de › la-casa-de...
En nuestra Casa, cuya dirección es secreta, encuentran refugio, protección y ayuda aquellas mujeres y sus hijos que no pueden permanecer en su hogar ya que ...

andres-larsen
Venezuela
Local time: 06:28
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 3
Login to enter a peer comment (or grade)

14 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
semáforo en verde - aceptar nuevas internas


Explanation:
Hola, Elena:

Buenos días. Puedes adaptar la traducción al contexto: "el semáforo está en verde"

Te dejo mi propuesta de traducción:
Die Frauenhäuser sind das ganze Jahr echt ein paar Stunden frei. Wenn wir 'grün machen', ist das nur für ein paar Stunden.
Las casas de acogida para mujeres solo ofrecen plazas libres un par de horas al año. El "semáforo está en verde" únicamente un par de horas.

Encontré una referencia parecida a la del compañero que ha iniciado la discusión.

https://www.dw.com/downloads/52619620/flucht-ins-frauenhaus-...

Básicamente, en algunos Bundesländer de Alemania tienen un sistema de semáforos y cuando "está verde por unas horas" ese semáforo, aceptan nuevas mujeres internas.

En este párrafo se explica con claridad:

Nach offiziellen Angaben fehlen in den etwa 350 Frauenhäusern 20.000 Plätze. Die
Folge: Hunderte von Frauen müssen jährlich abgewiesen werden. In den drei
Bundesländern Baden-Württemberg, Rheinland-Pfalz und Nordrhein-Westfalen
existiert ein Ampelsystem. Auf einer Karte im Internet kann man sehen, welche
Frauenhäuser noch freie Plätze für Frauen mit oder ohne Kinder haben. Diese
erscheinen grün. Gelb bedeutet, dass es nur freie Plätze für kinderlose Frauen gibt. Ein
roter Punkt auf der Karte ist der Hinweis, dass das Frauenhaus belegt ist.

¡Espero que te sirva de ayuda!

Marta Aguilar
Spain
Local time: 11:28
Native speaker of: Spanish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Daniel Gebauer
7 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search