Angesichts

Spanish translation: Ante / en vista de / dada

20:43 Sep 3, 2012
German to Spanish translations [PRO]
Social Sciences - Social Science, Sociology, Ethics, etc. / NGO
German term or phrase: Angesichts
Ich bitte Euch nochmals um Hilfe:

Angesichts der Komplexität des Falls war der Vormund froh, dass xx psychosoziale Betreuung leistete.

Meine Übersetzung lautet: Visto la complejidad del caso, el tutor estuvo contento de que x prestara asistencia psicosocial.

Meine Klientin behauptet, es müsse 'Vista la complejidad ... ' heissen. Was ist richtig?

Besten Dank!
Karin Monteiro-Zwahlen
Local time: 05:34
Spanish translation:Ante / en vista de / dada
Explanation:
Además de la tuya

--------------------------------------------------
Note added at 6 días (2012-09-10 17:24:26 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Tienes razón, en cuanto a tu pregunta concreta la respuesta sería "vista la complejidad". Lo que te proponía eran opciones intermedias. Un saludo
Selected response from:

jortimara
Spain
Local time: 05:34
Grading comment
No era realmente la contestación a mi pregunta pero muchas gracias por contestar de todos modos
2 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +7Ante / en vista de / dada
jortimara


  

Answers


16 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +7
Ante / en vista de / dada


Explanation:
Además de la tuya

--------------------------------------------------
Note added at 6 días (2012-09-10 17:24:26 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Tienes razón, en cuanto a tu pregunta concreta la respuesta sería "vista la complejidad". Lo que te proponía eran opciones intermedias. Un saludo

jortimara
Spain
Local time: 05:34
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 2
Grading comment
No era realmente la contestación a mi pregunta pero muchas gracias por contestar de todos modos

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Karlo Heppner
58 mins
  -> muchas gracias Karlo

agree  Cosmonipolita
2 hrs
  -> muchas gracias

agree  agapanto
2 hrs
  -> muchas gracias

agree  Walter Blass
3 hrs
  -> muchas gracias Walter

agree  Kornelia Berceo-Schneider
6 hrs
  -> muchas gracias Kornelia

agree  Ruth Wöhlk
13 hrs
  -> muchas gracias Ruth

agree  Mariana T. Buttermilch: si!!!
15 hrs
  -> muchas gracias Mariana
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search