GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
13:57 Mar 22, 2017 |
German to Spanish translations [PRO] Music / Dispositivo para silenciar pianos | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Teresa Mozo Local time: 18:44 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | Vamos allá |
| ||
3 | Vamos a ello |
| ||
3 | manos a la obra |
| ||
3 | A lo que vinimos |
|
Vamos a ello Explanation: o Empecemos, Manos a la obra Suerte. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
manos a la obra Explanation: a lo mejor cuadra aquí. Un saludo |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
A lo que vinimos Explanation: Mi propuesta |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Vamos allá Explanation: Je nach Kontext kann "los geht's" so oder so übersetzt werden: Vamos, vamos allá, en marcha, vamos a ello,... um ein paar Beispiele zu nennen. Ich würde vamos allá sagen, aber ob es zum Text passt kannst nur Du entscheiden. LG |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.