03:29 Apr 30, 2009 |
German to Spanish translations [PRO] Music | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Gerhard Kassner (X) Local time: 06:04 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | caja del órgano encastrada/ entarugada |
| ||
3 | gespundet = machihembrado, Schleiflade = secreto |
| ||
1 | s.u. |
|
Summary of reference entries provided | |||
---|---|---|---|
¿Podría ser "secreto" con tablones acanalados? |
|
caja del órgano encastrada/ entarugada Explanation: El lugar donde están los tubos de un órgano, se llama "buffet" ó "caja del órgano" y muy probablemente Schleifladen se refiera a esto. "Gespundet" lo traduzco como entarugado o encastrado. |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
gespundet = machihembrado, Schleiflade = secreto Explanation: El secreto de un órgano es la parte que aloja las distintas válvulas. |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
s.u. Explanation: Hallo Walter, das ist schwierig, aber vielleicht helfen dir die untenstehenden Adressen weiter. "Schleiflade" ist wohl eine Variation von "Windlade", was der Kasten zu sein scheint, der bei einer Kirchenorgel o.ä. den Zugang der Luft reguliert. "Gespundet" bezieht sich auf die Art der Verarbeitung. -------------------------------------------------- Note added at 11 Stunden (2009-04-30 15:29:05 GMT) -------------------------------------------------- "Secreto" ist nach Pons Windlade. Eine "cámara de aire o portaviento" (http://es.encarta.msn.com/encyclopedia_761565001/Órgano.html... ist, scheint es, ein Teil davon. Ausgerechnet die Übersetzung für Schleiflade fehlt, aber trotzdem nützlich. Schau mal auf Seite 5 des Pdf: http://g.lefranc.ifrance.com/tableau/lexique.pdf Reference: http://de.wikipedia.org/wiki/Holzverbindung#Spundung Reference: http://de.wikipedia.org/wiki/Windlade#Schleiflade |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
7 hrs |
Reference: ¿Podría ser "secreto" con tablones acanalados? Reference information: En algunos contextos se usa el verbo para "estriar" "acanalar". Aquí va una ref.: http://www.torrehermosa.net/organo/organo.htm ¡Suerte! |
| ||
Note to reference poster
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.