Trockne Blumen

Spanish translation: Flores secas

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Trockne Blumen
Spanish translation:Flores secas
Entered by: Mariana T. Buttermilch

17:35 May 12, 2008
German to Spanish translations [PRO]
Art/Literary - Music
German term or phrase: Trockne Blumen
What it means Trockne Blumen?

Thanks.
Baco
Spain
Local time: 14:48
Flores Secas
Explanation:
eso!

--------------------------------------------------
Note added at 4 minutos (2008-05-12 17:40:19 GMT)
--------------------------------------------------

That´s the meaning in spanish. Written like this: Flores secas. Dry/dried flowers!. Good luck!
Selected response from:

Mariana T. Buttermilch
Argentina
Local time: 14:48
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2Flores Secas
Mariana T. Buttermilch
3Flores secas
Karin R


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Flores secas


Explanation:
sería la traducción literal

Diverdi.com
Trockne Blumen (Flores secas). Obras de Schubert, F. Xaver Mozart, ... Trockne Blumen (Flores Secas), Introducción y siete variaciones, D 802, opus post. ...
www.diverdi.com/tienda/detalle.aspx?id=4057 - 56k


Karin R
Local time: 19:48
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

2 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
Flores Secas


Explanation:
eso!

--------------------------------------------------
Note added at 4 minutos (2008-05-12 17:40:19 GMT)
--------------------------------------------------

That´s the meaning in spanish. Written like this: Flores secas. Dry/dried flowers!. Good luck!

Mariana T. Buttermilch
Argentina
Local time: 14:48
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  cc7
12 mins
  -> Vielen Dank tripiana!

agree  Fabio Descalzi
315 days
  -> Merci!!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search