Was Rauch den Augen und Essig den Zähnen, ist Wahrheit den Ohren

Spanish translation: Como el vinagre a los dientes y como el humo a los ojos...

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Was Rauch den Augen und Essig den Zähnen, ist Wahrheit den Ohren
Spanish translation:Como el vinagre a los dientes y como el humo a los ojos...
Entered by: nahuelhuapi

15:34 Sep 2, 2011
German to Spanish translations [Non-PRO]
Folklore / proverbios y refranes
German term or phrase: Was Rauch den Augen und Essig den Zähnen, ist Wahrheit den Ohren
Necesito la adaptación de este proverbio alemán a la cultura española. No tengo contexto.

Muchas gracias por vuestra ayuda.
Sandra09
Spain
Local time: 08:31
Como el vinagre a los dientes y como el humo a los ojos...
Explanation:
es la verdad a los oídos-

Son proverbios bíblicos. ¡Suerte!

--------------------------------------------------
Note added at 29 minutos (2011-09-02 16:03:56 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.liat.com.ar/descargas/seccion3.pdf
Selected response from:

nahuelhuapi
Argentina
Local time: 04:31
Grading comment
Muchas gracias, me has sido de gran ayuda.
2 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1Como el vinagre a los dientes y como el humo a los ojos...
nahuelhuapi


Discussion entries: 3





  

Answers


29 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Como el vinagre a los dientes y como el humo a los ojos...


Explanation:
es la verdad a los oídos-

Son proverbios bíblicos. ¡Suerte!

--------------------------------------------------
Note added at 29 minutos (2011-09-02 16:03:56 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.liat.com.ar/descargas/seccion3.pdf

nahuelhuapi
Argentina
Local time: 04:31
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Grading comment
Muchas gracias, me has sido de gran ayuda.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Kornelia Berceo-Schneider: Si, así de literal, no hay otra...
11 mins
  -> ¡Muchas gracias, Kornelia! ¡Un saludo!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search