Humor alemán? Sei froh, dass Du sie noch so zu sehen bekommst

Spanish translation: Da gracias de poder verla así, porque no creo que llegue a la edad que aparenta.

13:06 Feb 17, 2014
German to Spanish translations [PRO]
Art/Literary - Cinema, Film, TV, Drama
German term or phrase: Humor alemán? Sei froh, dass Du sie noch so zu sehen bekommst
Hola,
tengo la traducción literal de una especie de chiste en una película alemana, pero no logro entenderlo.
A ver si me podéis echar una mano.
Sei froh, dass Du sie noch so zu sehen bekommst, denn so alt wie sie
aussieht wird sie bestimmt nie.
(Tienes suerte por verla así, porque nunca llegará a ser tan vieja como se ve.)

Algo menos literal sería: Por mi parte, estaría encantado de poder vérmela a esta edad.
¿Qué opináis de esta traducción?

Exactamente no sé si se refiere a que está demasiado gordo como para llegar a verse el miembro
o a que ya lo tiene muy estropeado de lo mayor que es.

¿Alguna sugerencia?
Gracias
blausmurfette
Spanish translation:Da gracias de poder verla así, porque no creo que llegue a la edad que aparenta.
Explanation:
A falta de contexto, una opción más. Creo que la gracia está precisamente en que "sie" aparenta ser tan vieja que es imposible que llegue a la edad natural que correspondería a ese estado de vejez extrema.
Selected response from:

Héctor Carpena García
Germany
Local time: 03:03
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1alégrate de verla así, porque no la verás nunca más joven
Carlos Cibrián Uhalte
3 +2Da gracias de poder verla así, porque no creo que llegue a la edad que aparenta.
Héctor Carpena García


Discussion entries: 4





  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
alégrate de verla así, porque no la verás nunca más joven


Explanation:
Me imagino que el chiste es:

"alégrate de verla así, porque no la verás nunca más joven"


--------------------------------------------------
Note added at 15 minutos (2014-02-17 13:22:16 GMT)
--------------------------------------------------

el chiste sería decir "so alt" queriendo decir "so jung"

--------------------------------------------------
Note added at 35 minutos (2014-02-17 13:42:38 GMT)
--------------------------------------------------

O sea, dice una cosa queriendo decir la contraria:

Nunca la verás así de vieja... sino todavía más vieja, claro. Ya es vieja y no va ser más joven nunca.

Si es en tono de broma o de insulto, dependerá de otras cosas, habría que ver la escena.

Carlos Cibrián Uhalte
Spain
Local time: 03:03
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Rita Dahl: ver comentario
16 mins

neutral  Walter Blass: ni la palabra, ni el concepto de "joven" aparecen en la frase original
42 mins
  -> tienes razón Walter, he votado a la otra propuesta

agree  cc7
1 hr

neutral  Karin Monteiro-Zwahlen: vgl. discussion entry
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
Sei froh, dass Du sie noch so zu sehen bekommst
Da gracias de poder verla así, porque no creo que llegue a la edad que aparenta.


Explanation:
A falta de contexto, una opción más. Creo que la gracia está precisamente en que "sie" aparenta ser tan vieja que es imposible que llegue a la edad natural que correspondería a ese estado de vejez extrema.

Héctor Carpena García
Germany
Local time: 03:03
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Carlos Cibrián Uhalte: Me corrijo, y creo que esta respuesta es mejor
22 mins
  -> ¡Gracias, Carlos!

agree  Ruth Wöhlk
1 hr
  -> Gracias, Ruth.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search