GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
05:45 Oct 1, 2020 |
German to Spanish translations [PRO] Certificates, Diplomas, Licenses, CVs / certificado | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Stuart and Aida Nelson United Kingdom Local time: 07:36 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +1 | Certificado de títulos y grados/ Reconocimiento de créditos (título máximo) |
|
Discussion entries: 4 | |
---|---|
Certificado de títulos y grados/ Reconocimiento de créditos (título máximo) Explanation: Según tengo entendido el “Abrechnungsblatt” “ es el documento que se expide cuando un estudiante se exmatricula de una universidad. Ejemplo de “Abrechnungsblatt” https://www.google.com/search?q=abrechnungsblatt exmatrikula... Allí se pueden ver las materias que cursó hasta ese momento y los grados o títulos que obtuvo. Creo que el equivalente sería un certificado de títulos y grados o certificado universitario de notas Reconocimiento de créditos - convalidaciones https://www.ui1.es/acceso-y-matricula/reconocimiento-credito... Certificado universitario de notas https://www.ui1.es/acceso-y-matricula/reconocimiento-credito... “certificados de títulos y grados“ https://www.uchile.cl/portal/presentacion/prorrectoria/ofici... “Die Limite” en Suiza es el límite en español, ver un ejemplo (no relacionado con el certificado pero usual en muchos contextos) Erhöhung der “Limite“ https://news.cision.com/de/mastercard-schweiz-newsroom/r/erh... Abrechnungslimite: sería en este caso el título máximo que el estudiante logró. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.