ERSTKLASSIGEN STEAK-GENUSS

Russian translation: Насладитесь превосходным вкусом стейка/вкусом стейка высшего качества

10:19 Nov 3, 2015
German to Russian translations [PRO]
Nutrition
German term or phrase: ERSTKLASSIGEN STEAK-GENUSS
***FREUEN SIE SICH AUF ERSTKLASSIGEN STEAK-GENUSS***
Ресторанное меню, заголовок
различные стейки
формулировки
Aljona Fuhrmann
Belarus
Local time: 02:41
Russian translation:Насладитесь превосходным вкусом стейка/вкусом стейка высшего качества
Explanation:
Насладитесь превосходным вкусом стейка
Насладитесь вкусом стейка высшего качества

--------------------------------------------------
Note added at 8 Min. (2015-11-03 10:28:06 GMT)
--------------------------------------------------

Насладитесь непревзойденным вкусом стейка высшего качества
Насладитесь вкусовой гаммой стейка высшего качества
Насладитесь полнотой вкусовой гаммы стейка высшего качества

Приблизительно так, вариантов может быть множество, но FREUEN SIE SICH AUF GENUSS я бы перевел просто – насладитесь, получите наслаждение от/Оцените вкус... и т.д

--------------------------------------------------
Note added at 15 Min. (2015-11-03 10:34:59 GMT)
--------------------------------------------------

Вместо "стейка" можно использовать и множественное число –"стейки", хотя понятно, что за ужин или обед мало кто сможет справиться с двумя стейками и более.

+

Добро пожаловать в мир стейков высшего качества
Добро пожаловать в мир превосходных/непревзойденных стейков
Selected response from:

AndriyRubashnyy
Local time: 01:41
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3Насладитесь превосходным вкусом стейка/вкусом стейка высшего качества
AndriyRubashnyy


Discussion entries: 1





  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
Насладитесь превосходным вкусом стейка/вкусом стейка высшего качества


Explanation:
Насладитесь превосходным вкусом стейка
Насладитесь вкусом стейка высшего качества

--------------------------------------------------
Note added at 8 Min. (2015-11-03 10:28:06 GMT)
--------------------------------------------------

Насладитесь непревзойденным вкусом стейка высшего качества
Насладитесь вкусовой гаммой стейка высшего качества
Насладитесь полнотой вкусовой гаммы стейка высшего качества

Приблизительно так, вариантов может быть множество, но FREUEN SIE SICH AUF GENUSS я бы перевел просто – насладитесь, получите наслаждение от/Оцените вкус... и т.д

--------------------------------------------------
Note added at 15 Min. (2015-11-03 10:34:59 GMT)
--------------------------------------------------

Вместо "стейка" можно использовать и множественное число –"стейки", хотя понятно, что за ужин или обед мало кто сможет справиться с двумя стейками и более.

+

Добро пожаловать в мир стейков высшего качества
Добро пожаловать в мир превосходных/непревзойденных стейков

AndriyRubashnyy
Local time: 01:41
Native speaker of: Native in UkrainianUkrainian, Native in RussianRussian
PRO pts in category: 7

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Alexander Ryshow
1 min
  -> Спасибо!

agree  Yuliya Tsimashenka
31 mins
  -> Благодарю!

agree  yutamlanguages
2 hrs
  -> Спасибо!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search