Erlösergestalt

Romanian translation: personaj cu atribuţii mesianice

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Erlösergestalt
Romanian translation:personaj cu atribuţii mesianice
Entered by: Co_rina

13:04 Nov 28, 2009
German to Romanian translations [PRO]
Religion / gnoza, gnosticism
German term or phrase: Erlösergestalt
Wenn die Meinung von Widengren richtig wäre, müssten wir ohne weiteres in vorchristlicher Zeit die gnostische Erlösergestalt, also einen "erlösten Erlöser" annehmen.

Einfach mântuitorul oder figura/ personajul/ persoana mântuitorului?
Danke im Voraus.
Co_rina
Romania
Local time: 19:05
personaj cu atribuţii mesianice
Explanation:
Cam aşa aş traduce eu:
"În cazul în care concepţia lui Widengren ar fi corectă, ar trebui să admitem numaidecât, încă înainatea lui Cristos, existenţa unui personaj cu atribuţii mesianice, deci a unui „mântuitor mântuit“."
Selected response from:

Stefan Konnerth
Local time: 18:05
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2Mesia, Mântuitor
Anca Buzatu
4 +1Răscumpărător
Hans-Juergen Fauland
4 +1personaj cu atribuţii mesianice
Stefan Konnerth
Summary of reference entries provided
figura mesianica
Anca Nitu

Discussion entries: 6





  

Answers


26 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
Mesia, Mântuitor


Explanation:
MESÍA m. 1) Personaj mitic căruia i se atribuie rolul de mântuitor al lumii. 2) (în religia creştină) Epitet dat lui Isus Hristos. /<sl. mesija, ngr. Messías, lat. messias
Sursa: NODEX | Trimisă de siveco, 21 Aug 2004 | Greşeală de tipar

--------------------------------------------------
Note added at 28 minute (2009-11-28 13:33:19 GMT)
--------------------------------------------------

Având în vedere explicaţia din dex "personaj mitic", eu aş traduce Mesia

Anca Buzatu
Austria
Local time: 18:05
Native speaker of: Native in RomanianRomanian
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Annamaria Amik: mai precis "conceptul (gnostic) de Mantuitor"
12 mins

agree  catalina savu
1 hr

neutral  Bogdan Burghelea: Evident că răspunsul nu este greşit, dar nu aş folosi "Mesia", deoarece este un concept iudaic şi diferit de cel gnostic.
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

42 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Răscumpărător


Explanation:
Erlösung are mai mult sensul de "răscumpărare". Mântuirea (Rettung) noastra vine prin această răscumpărare, dar nu este unul şi acelaşi lucru.

Hans-Juergen Fauland
Local time: 18:05
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in RomanianRomanian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Annamaria Amik: nu este neaparat o diferenta nepermisa. A mantui inseamna si a rascumpara, mai precis, Rascumpararea nu are acea conotatie "juridica" a mantuirii care este sesizabila in teologia r-catolica si protestanta.
2 hrs

agree  Bogdan Burghelea
15 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
personaj cu atribuţii mesianice


Explanation:
Cam aşa aş traduce eu:
"În cazul în care concepţia lui Widengren ar fi corectă, ar trebui să admitem numaidecât, încă înainatea lui Cristos, existenţa unui personaj cu atribuţii mesianice, deci a unui „mântuitor mântuit“."

Stefan Konnerth
Local time: 18:05
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Anca Nitu
6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


11 hrs
Reference: figura mesianica

Reference information:
Conform cu contextul a carui "actiune" se petrece intr-o perioada pre-crestina
Sintagma "erlösten Erlöser" cred ca se traduce cu " un profet care a atins starea de gratie/iluminarea" este insa greu de spus fara mai mult context

Termenul "Erlösung" nu inseamna neaparat mantuirea asa cum o inteleg crestinii ci se poate referi si la iluminare - eliberarea de spaimele si constrangerile omenesti - de exemplu prin cunoastere
http://de.wikipedia.org/wiki/Erlösung
Der Begriff Erlösung stammt aus dem religiösen Bereich, wird auch im übertragenen Sinn gebraucht. Ursprünglich stand dahinter unter anderem das in der Antike übliche Freikaufen eines Sklaven, also das Kaufen und anschließende Freilassen. Im religiösen Sinn versteht man unter Erlösung einen Prozess oder einen Punkt des Heraustretens aus einem Zustand der Unfreiheit, Bedrängung und Entfremdung oder vererbten Sünde. Die Erlösung kann als Selbsterlösung konzipiert sein (Gnosis, Tikkun Olam) oder als Ergebnis des Handelns einer äußeren (göttlichen) Macht verstanden werden, z. B. als göttliche Gnade. Die Erlösung wird in ihrer religiösen Bedeutung auch Heil genannt. Klassische religiöse Wege wie Kontemplation machen das bewusst und helfen, Gnade als Erlösung vorzubereiten

Anca Nitu
Native speaker of: Native in RomanianRomanian
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search