20:15 Aug 27, 2006 |
German to Romanian translations [PRO] Tech/Engineering - Printing & Publishing | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Jonathan Oprean Germany Local time: 09:21 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | se aplica/nu se aplica presiune |
| ||
1 +1 | Activare / dezactivare |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
se aplica/nu se aplica presiune Explanation: asa as traduce eu -------------------------------------------------- Note added at 44 mins (2006-08-27 21:00:19 GMT) -------------------------------------------------- sau "tipareste/nu tipareste" |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Activare / dezactivare Explanation: comanda asta e greu de tradus folosind cuvantul "presiune". M-am gandit ca pune in contact valturile (Druck AN-heben) cu cilindrul de contrapresiune ar putea insemna si "a activa" mecanismele de imprimare. A-i indeparta (Druck AB-sinken) ar insemna dezactivarea lor. -------------------------------------------------- Note added at 11 Stunden (2006-08-28 07:50:20 GMT) -------------------------------------------------- sau buton "avans/retragere cilindri" -------------------------------------------------- Note added at 1 Tag11 Stunden (2006-08-29 08:11:52 GMT) -------------------------------------------------- sau "buton cuplare/decuplare cilindri" |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.