Zünddurchschlagsfestigkeit

Romanian translation: Etanşare antideflagrantă

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Zünddurchschlagsfestigkeit
Romanian translation:Etanşare antideflagrantă
Entered by: Hans-Juergen Fauland

15:09 Mar 24, 2011
German to Romanian translations [PRO]
Tech/Engineering - Electronics / Elect Eng / Elektrischer Verschiebewagen
German term or phrase: Zünddurchschlagsfestigkeit
Context: "Bei der Demontage/Montage des Motordeckels ist darauf zu achten, dass die Oberfläche des Spaltes (dieser stellt die Zünddurchschlagsfestigkeit her) nicht beschädigt wird."

Termenul a fost tradus prin "tensiune de străpungere", dar nu ştiu dacă aici se include şi ideea de "Festigkeit", cuvânt pe care l-aş traduce cu "rezistenţă". Ştie şi cineva, dacă cuvântul "dieser" se referă la "Spalt" sau la "Motordeckel"?

Mulţumesc anticipat pentru sugestiile dvs.
Hans-Juergen Fauland
Local time: 05:52
Etanşare antideflagrantă
Explanation:
Aş diferenţia între Durchschlagfestigkeit şi Zünddurchschlagsfestigkeit.
Zünddurchschlagsicher înseamnă flameproof
http://www.wipo.int/pctdb/en/wo.jsp?WO=1999066626
www.stahl.de/uploads/tx_cronstahlproducts/.../8264604300_de...
Este vorba despre capsularea antideflagrantă. În caz de aprinderi interne ale dispozitivului cu capsulare antideflagrantă, carcasa trebuie să reziste la presiunea formată. Astfel se va preveni transmiterea unei posibile explozii interne în exterior.
"Dieser" se referă la "Spalt".

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2011-03-24 16:33:12 GMT)
--------------------------------------------------

Un alt link http://eur-lex.europa.eu/Notice.do?mode=dbl&lang=en&ihmlang=...
În engleză s-a tradus "non-transmission of an internal ignition", paragraful 3.3.4.2
Selected response from:

Adriana Sandru
Local time: 05:52
Grading comment
Mulţumesc pentru ajutor, Adriana!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2rigiditate dielectrică/tensiune de străpungere la aprindere
Corina Cristea
4 +1Etanşare antideflagrantă
Adriana Sandru


Discussion entries: 1





  

Answers


20 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
rigiditate dielectrică/tensiune de străpungere la aprindere


Explanation:
O propunere.
http://webcache.googleusercontent.com/search?q=cache:VZXdwpW...


--------------------------------------------------
Note added at 21 minute (2011-03-24 15:31:19 GMT)
--------------------------------------------------

Şi "dieser" se referă la "Spalt", părerea mea.

Corina Cristea
Romania
Local time: 06:52
Specializes in field
Native speaker of: Native in RomanianRomanian
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Andreea Sepi, MCIL (X)
36 mins
  -> Multumesc, Andreea!

agree  Magda Kovendi
1 hr
  -> Mulţumesc, Magda!
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Etanşare antideflagrantă


Explanation:
Aş diferenţia între Durchschlagfestigkeit şi Zünddurchschlagsfestigkeit.
Zünddurchschlagsicher înseamnă flameproof
http://www.wipo.int/pctdb/en/wo.jsp?WO=1999066626
www.stahl.de/uploads/tx_cronstahlproducts/.../8264604300_de...
Este vorba despre capsularea antideflagrantă. În caz de aprinderi interne ale dispozitivului cu capsulare antideflagrantă, carcasa trebuie să reziste la presiunea formată. Astfel se va preveni transmiterea unei posibile explozii interne în exterior.
"Dieser" se referă la "Spalt".

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2011-03-24 16:33:12 GMT)
--------------------------------------------------

Un alt link http://eur-lex.europa.eu/Notice.do?mode=dbl&lang=en&ihmlang=...
În engleză s-a tradus "non-transmission of an internal ignition", paragraful 3.3.4.2

Adriana Sandru
Local time: 05:52
Native speaker of: Romanian
PRO pts in category: 49
Grading comment
Mulţumesc pentru ajutor, Adriana!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Bogdan Burghelea
11 hrs
  -> Mulţumesc!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search