Diplomstudium

Romanian translation: ciclul de licenta

12:36 Apr 17, 2013
German to Romanian translations [PRO]
Certificates, Diplomas, Licenses, CVs / In einer Studienbestätigung
German term or phrase: Diplomstudium
"XXX ist im Wintersemester ..., an der Universität ... als ordentliche Studierende des Studiums A 101 Diplomstudium Rechtswissenschaften zur Fortsetzung gemeldet."


Multumesc anticipat!
Daniela Madani
Romania
Local time: 07:08
Romanian translation:ciclul de licenta
Explanation:
mot-a-mot studiile pentru diploma
Selected response from:

Catalin Oprea
Romania
Local time: 07:08
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3ciclul de licenta
Catalin Oprea
Summary of reference entries provided
Diplomstudium vs. licențiat
traductorum

  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
ciclul de licenta


Explanation:
mot-a-mot studiile pentru diploma

Catalin Oprea
Romania
Local time: 07:08
Native speaker of: Romanian
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Multumesc!

Asker: Da, e vorba de ciclul de licenta. M-am consultat si cu clienta, care studiaza la Viena.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Erzsebet Schock: Depinde de țară, facultate etc. .
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


2 hrs
Reference: Diplomstudium vs. licențiat

Reference information:
Punctul meu de vedere în câteva cuvinte: a traduce termenii de mai sus astfel, este o soluție la îndemână - dar e corect?

Vorbim de două sisteme universitare diferite în acest caz (excluzând Bologna): diferă nr. de ECTS, durata, diploma și, în sfârțit, titlul academic. Un licențiat are titlul Lic., specific României și parțial Elveției. Nu este însă același lucru cu Mag. iur., care reprezintă un studiu tipic austriac, o formă tradițională, echivalent cu pregătirea de Master.

Din informațiile mele, un licențiat urmează ulterior și un program de master, dacă dorește. Un Mag.iur. se poate înscrie la studii de doctorat.

O scurtă informare de acest gen (în principiu obligatorie, pentru un traducător), diminuează dificultatea traducerii, și mai ales, nu inducem pe nimeni în eroare respectiv nu dez/avantajăm pe nimeni.


    Reference: http://www.uibk.ac.at/studium/angebot/d-rechtswissenschaften...
traductorum
Austria
Native speaker of: Native in RomanianRomanian
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search