GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
09:48 May 26, 2015 |
German to Portuguese translations [PRO] Art/Literary - Poetry & Literature / Excerto | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: ahartje Portugal Local time: 07:12 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | (vida) colorida e confusa |
| ||
4 | (e todo) o caos/a anarquia e o colorido (da vida italiana)... |
|
(vida) colorida e confusa Explanation: Vielleicht. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
(e todo) o caos/a anarquia e o colorido (da vida italiana)... Explanation: Sugestão tentando acomodar esses muitos adjetivos do original "...und das buntverwirrte italienische Leben mir leibhaftig, heiß und summend, entgegenströmte." "e todo o caos/a anarquia e o colorido da vida italiana se precipitaram ao meu encontro quente e murmurante" -------------------------------------------------- Note added at 2 hrs (2015-05-26 12:08:20 GMT) -------------------------------------------------- Melhor: "e todo o caos/a anarquia e o colorido da vida italiana, repletos de sons e de ruídos, se precipitaram ao meu encontro." |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.