sich begab

Portuguese translation: sich hingeben=se entregar

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:sich begab
Portuguese translation:sich hingeben=se entregar
Entered by: ahartje

17:59 Sep 26, 2008
German to Portuguese translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature
German term or phrase: sich begab
Encontrei o verbo na seguinte frase:

Entliess ihre Ärzte
und begab sich die Augen
den himmel zugemand
der Meditation hin.

estou em dúvida com o zugemand também, já coloquei uma pergunta sobre isso.

O sich begab imagino que seja "sich begeben", mas não conheço com akk - den himmel? Talvez essa frase do meio devesse estar entre hífens e a frase seja: "begab sich die Augen der Meditation hin". "Os olhos se aprofundaram na/em meditação". Alguém concorda, discorda, tem sugestão?
magomez
sich hingeben=se entregar
Explanation:
Selbst wenn man "poetische" Abstriche macht, scheint der text nicht von einer deutschsprachigen Person aufgesetzt worden zu sein, denn dann hieße es vielleicht:
Entließ ihre Ärzte und gab sich, die Augen dem Himmel zugewandt, der Meditation hin.
Selected response from:

ahartje
Portugal
Local time: 13:51
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5siehe unten
alemcar
3sich hingeben=se entregar
ahartje
3dedicar-se / dirigir-se para/a
SuseteFerreira


  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
siehe unten


Explanation:
Entliess ihre Ärzte
und begab sich die Augen
den himmel zugemand
der Meditation hin.
vc. me desculpe, mas este contexto é totalmente fora da nossa lingua alemã!!!
devo dizer que normalmente os dizeres serão como segue:
"Entliess Ihre Ärzte, erhob ihre Augen gen Himmel, und begab sich der Meditation" ou seja:
"Despachou seus médicos, elevou seus olhos para o ceu, e se dedicou à meditação"

alemcar
Native speaker of: Native in GermanGerman
Notes to answerer
Asker: Olhe a nota abaixo. É de uma peça teatral, mas com certeza com erros de ortografia e digitação! Mas é bom saber que não sofri à toa para entendê-la, já que até vcs que têm o alemão como língua materna reclamaram da construção ;) Pelo que já pesquisei, o sentido é mesmo esse que você colocou. Ah, sim, tem outra pergunta minha relacionada com essa sobre o zugemand, se quiserem olhar. E muito obrigada pela atenção! E agradeço muito a atenção de vocês!

Login to enter a peer comment (or grade)

13 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
sich hingeben=se entregar


Explanation:
Selbst wenn man "poetische" Abstriche macht, scheint der text nicht von einer deutschsprachigen Person aufgesetzt worden zu sein, denn dann hieße es vielleicht:
Entließ ihre Ärzte und gab sich, die Augen dem Himmel zugewandt, der Meditation hin.

ahartje
Portugal
Local time: 13:51
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 83
Notes to answerer
Asker: Foi escrito por um famoso dramaturgo alemão... ou seja, deutsprachige Person, sicherlich... Mas acredito que quem tenha digitado o texto tenha cometido erros de ortografia e digitação, como o zugemand q seria zugewandt. Eu sei q sich hingeben é se entregar, só não estava fazendo sentido no contexto geral. Mas com ajuda de vocês do ProZ estou segura de que a frase "den Himmeln zugewandt" deveria mesmo ter ido entre hífens ou vírgulas. muito obrigada!

Login to enter a peer comment (or grade)

47 days   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
dedicar-se / dirigir-se para/a


Explanation:
Hier sind einige Beispeile mit dem Verb


    Reference: http://www.mydict.com/Wort/begaben/
SuseteFerreira
Portugal
Local time: 13:51
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search