Leitbild

Portuguese translation: missão

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Leitbild
Portuguese translation:missão
Entered by: Constance Mannshardt

18:31 Sep 29, 2005
German to Portuguese translations [PRO]
Management / apresenta��o de uma empresa
German term or phrase: Leitbild
Título de um folheto de apresentação de uma empresa:
Leitbilder und Vision

Alguma idéia?
Obrigada!
Constance Mannshardt
Brazil
missão
Explanation:
... e visão

EMPRESA. Missão e Visão · Passado e Futuro · Investigação · Referências ·
Recrutamento · Contactos · Principal > Empresa > Missão e Visão ...
www.priberam.pt/missao_visao.aspx

MISSÃO E VISÃO. A INOVA+ tem por missão fornecer os conhecimentos, capacidade de gestão, ... MISSÃO E VISÃO · QUEM SOMOS · HISTÓRIA · INFORMAÇÃO FINANCEIRA ...
www.inovamais.pt/inovamais_port/emprmissao.html
Selected response from:

Susanne Rindlisbacher
Portugal
Local time: 17:52
Grading comment
Nunca imaginei que pudesse desencadear uma discussao! Como Jan disse, creio tb que aqui haja diversas possibilidades. Pensei em ideal e gosto de missao e creio que visao empresarial tb caiba, ainda que neste caso específico nao esteja certa se quero usar o "empresarial" na tradução.
Obrigada a todos pela calorosa colaboracao!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1missão
Susanne Rindlisbacher
4vide abaixo
Emilie
4obje(c)tivo
Jan Lohfert
3esquema/plano
ahartje
3estratégia
Ana Almeida


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
vide abaixo


Explanation:
Leitbild

1. modelo, exemplo
2. concepção
3. idéia

Pessoalmente, eu optaria por CONCEPÇÕES no título. Coloquei no plural para acompanhar o alemão, também no plural.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 46 mins (2005-09-29 20:18:16 GMT)
--------------------------------------------------

Sorry, habe CONCEITO(S) vergessen.
Viel Erfolg!

Emilie
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
missão


Explanation:
... e visão

EMPRESA. Missão e Visão · Passado e Futuro · Investigação · Referências ·
Recrutamento · Contactos · Principal > Empresa > Missão e Visão ...
www.priberam.pt/missao_visao.aspx

MISSÃO E VISÃO. A INOVA+ tem por missão fornecer os conhecimentos, capacidade de gestão, ... MISSÃO E VISÃO · QUEM SOMOS · HISTÓRIA · INFORMAÇÃO FINANCEIRA ...
www.inovamais.pt/inovamais_port/emprmissao.html

Susanne Rindlisbacher
Portugal
Local time: 17:52
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 12
Grading comment
Nunca imaginei que pudesse desencadear uma discussao! Como Jan disse, creio tb que aqui haja diversas possibilidades. Pensei em ideal e gosto de missao e creio que visao empresarial tb caiba, ainda que neste caso específico nao esteja certa se quero usar o "empresarial" na tradução.
Obrigada a todos pela calorosa colaboracao!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jan Lohfert: Boa proposta!
9 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

11 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
esquema/plano


Explanation:
Se a empresa pretende dar uma impressão mais técnica.

ahartje
Portugal
Local time: 17:52
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 35

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Jan Lohfert: Não corresponde bem à ideia do original. Os "Leitbilder" não são o plano ou esquema, mas sim os objectivos que deverão ser atingidos.
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
estratégia


Explanation:
Atendendo ao contexto específico, penso que seja este o significado que se pretende transmitir.

--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs 37 mins (2005-09-30 14:08:59 GMT)
--------------------------------------------------

Respondendo aqui à observação do Jan:

Concordo que a minha sugestão não é uma tradução literal, mas como referi na resposta ao comentário do Jan, procurei sugerir uma tradução de todo o título, incluindo "Vision" que não se poderá traduzir por visão!

Em PT visão tem os seguintes significados:
-percepção do mundo exterior operada pelos órgãos da vista
-sentido da vista
-percepção
-imagem que se julga ver por efeito da imaginação
-aparição sobrenatural

No meu entender, não se pode, assim, adoptar uma tradução literal neste contexto. Reconheço que deveria ter dado logo esta explicação, mas faltou na altura o tempo.... :-)

Ana Almeida
Portugal
Local time: 17:52
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese, Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Jan Lohfert: Olá Ana! Para variar, não concordo contigo. O termo "estratégia" não corresponde bem à ideia do original. Trata-se, sim, dos objectivos (ideais) da empresa!
10 hrs
  -> OK, é a tua opinião. Eu, por acaso, adoptaria os "objectivos" para traduzir a "Vision" (Estratégias e objectivos) - que sugestão é que dás para o 2º conceito?
Login to enter a peer comment (or grade)

12 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
obje(c)tivo


Explanation:
Não me parece haver apenas uma solução para este conceito. Há várias traduções possíveis. Os "Leitbilder" são os ideais ou grandes objectivos perseguidos pela empresa, de acordo com a sua filosofia empresarial.

Acho que a tradução da Susanne também é boa (missão) embora no alemão também exista o conceito de missão.
As outras propostas ("estratégia, plano, concepção") não transmitem bem a ideia do termo original. A estratégia da empresa ("Unternehmensstrategie") não são os seus objectivos, mas sim aquilo que, eventualmente, poderá resultar da mesma!

Bom trabalho!

Jan


--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs 15 mins (2005-09-30 08:46:39 GMT)
--------------------------------------------------

Refiro-me mais uma vez ao comentário da Ana:

Não conheço nenhum alemão que diria que "Strategie" e "Leibilder" são a mesma coisa. O significado dos termos é bem diferente.

No que diz respeito ao segundo termo (Vision), este deverá ser traduzido literalmente.

Cf:
A DEGW apercebeu-se que era muito difícil pôr as pessoas a falar de estratégia,
objectivos e visão já que estes são muitas vezes tacitamente conhecidos. ...
www.kmol.online.pt/mercado/DEGW/produtos.html

--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs 17 mins (2005-09-30 08:48:53 GMT)
--------------------------------------------------

Nebenbei bemerkt:

Um den 2. Begriff ging es gar nicht in der Frage! Etwas mehr Kontext könnte natürlich auch nicht schaden. Was folgt auf den Titel?

--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs 17 mins (2005-09-30 08:49:24 GMT)
--------------------------------------------------

Corrijo: Leitbilder

--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs 30 mins (2005-09-30 09:02:12 GMT)
--------------------------------------------------

Corrijo: Leitbilder

--------------------------------------------------
Note added at 20 hrs 20 mins (2005-09-30 14:52:17 GMT)
--------------------------------------------------

Mais um exemplo

“Falta visão empresarial aos portugueses para agarrarem oportunidades”

Instalada em Portugal desde 1991, a Bridgestone Portugal, subsidiária da multinacional japonesa Bridgestone, está sediada na Zona Industrial do Passil, Alcochete, dedica-se à comercialização de pneus e ocupa uma posição de liderança no mercado nacional, um pouco à imagem do que acontece no resto do mundo. A implantação da empresa no nosso país deu-se com a aquisição da marca Firestone, que detinha uma unidade fabril em Alcochete, unidade essa que não foi reactivada pelo facto de estar demasiado obsoleta e de não ter havido acordo entre a Bridgestone e o Governo da altura para a sua viabilização, afirma André Bettencourt, director de marketing da Bridgestone Portugal.

Instalada em Portugal desde 1991, a Bridgestone Portugal, subsidiária da multinacional japonesa Bridgestone, está sediada na Zona Industrial do Passil, Alcochete, dedica-se à comercialização de pneus e ocupa uma posição de liderança no mercado nacional, um pouco à imagem do que acontece no resto do mundo. A implantação da empresa no nosso país deu-se com a aquisição da marca Firestone, que detinha uma unidade fabril em Alcochete, unidade essa que não foi reactivada pelo facto de estar demasiado obsoleta e de não ter havido acordo entre a Bridgestone e o Governo da altura para a sua viabilização, afirma André Bettencourt, director de marketing da Bridgestone Portugal.


--------------------------------------------------
Note added at 20 hrs 25 mins (2005-09-30 14:57:04 GMT)
--------------------------------------------------

Mais um exemplo da Universidade da Beira Interior:
... Relativamente à filosofia de actuação de uma ... de um novo enquadramento empresarial, porque já ... E, o que parece faltar é visão empresarial que enquadre no ...
www.ubi.pt/~comum/soares-tania-re-regulamentacao-televisao....

--------------------------------------------------
Note added at 20 hrs 29 mins (2005-09-30 15:01:26 GMT)
--------------------------------------------------

Visão:
"Imagem que se julga ver por efeito da imaginação" (É isso mesmo!)


    Experi�ncia na �rea, trad. de v�rios textos sobre filosofia empresarial
Jan Lohfert
Germany
Local time: 18:52
Native speaker of: Native in GermanGerman

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Ana Almeida: "Objectivos e visão", Jan?! Visão é que nunca!
6 hrs
  -> Vê só a grande quantidade de exemplos que aparecem todas as semanas no Semanarário Económico e noutros jornais portugueses! Visão empresarial é o conceito certo!!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search