Kapitalleistungen

Portuguese translation: benefícios pecuniários / benefícios financeiros

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Kapitalleistungen
Portuguese translation:benefícios pecuniários / benefícios financeiros
Entered by: Fabio Said

13:21 Jul 17, 2009
German to Portuguese translations [PRO]
Bus/Financial - Law: Taxation & Customs
German term or phrase: Kapitalleistungen
Empfängerin von Vorsorgeleistungen (Renten, ***Kapitalleistungen ***)
Wolf Kux
Brazil
Local time: 09:52
benefícios pecuniários / benefícios financeiros
Explanation:
Isso é Schweizer Amtsdeutsch!

Exemplo de uso:
"1. Der Quellensteuer unterliegen Personen ohne Wohnsitz oder Aufenthalt in der Schweiz, die Renten, Kapitalleistungen oder andere Vergütungen aus privatrechtlichen Einrichtungen der beruflichen Vorsorge oder aus anerkannten Formen der gebundenen Selbstvorsorge erhalten."

A meu ver, corresponde aos benefícios pecuniários / benefícios financeiros.

"PROJETO DE LEI N.º 5.325, DE 2009
(Do Sr. Geraldo Resende)
Dispõe sobre a proibição de titular de cargo eletivo receber benefícios pecuniários provenientes de programas assistenciais.
...
Art. 1º O titular de cargo eletivo, nas três esferas de Governo, fica proibido de receber, sob qualquer pretexto, benefícios financeiros e transferências de renda provenientes de programas assistenciais governamentais. "
http://www.camara.gov.br/sileg/MostrarIntegra.asp?CodTeor=66...


"EMENTA - O pagamento de benefícios pecuniários por entidades de previdência privada a pessoas físicas participantes está sujeito à incidência do imposto de renda na fonte como antecipação do devido na declaração:"
http://www.fiscosoft.com.br/indexsearch.php?PID=5571

Boa sorte!
Selected response from:

Fabio Said
Germany
Local time: 13:52
Grading comment
Muito Grato !
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4benefícios pecuniários / benefícios financeiros
Fabio Said
3prestações em dinheiro
ahartje
3su
Tina Heidland


Discussion entries: 1





  

Answers


45 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
benefícios pecuniários / benefícios financeiros


Explanation:
Isso é Schweizer Amtsdeutsch!

Exemplo de uso:
"1. Der Quellensteuer unterliegen Personen ohne Wohnsitz oder Aufenthalt in der Schweiz, die Renten, Kapitalleistungen oder andere Vergütungen aus privatrechtlichen Einrichtungen der beruflichen Vorsorge oder aus anerkannten Formen der gebundenen Selbstvorsorge erhalten."

A meu ver, corresponde aos benefícios pecuniários / benefícios financeiros.

"PROJETO DE LEI N.º 5.325, DE 2009
(Do Sr. Geraldo Resende)
Dispõe sobre a proibição de titular de cargo eletivo receber benefícios pecuniários provenientes de programas assistenciais.
...
Art. 1º O titular de cargo eletivo, nas três esferas de Governo, fica proibido de receber, sob qualquer pretexto, benefícios financeiros e transferências de renda provenientes de programas assistenciais governamentais. "
http://www.camara.gov.br/sileg/MostrarIntegra.asp?CodTeor=66...


"EMENTA - O pagamento de benefícios pecuniários por entidades de previdência privada a pessoas físicas participantes está sujeito à incidência do imposto de renda na fonte como antecipação do devido na declaração:"
http://www.fiscosoft.com.br/indexsearch.php?PID=5571

Boa sorte!

Fabio Said
Germany
Local time: 13:52
Works in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 16
Grading comment
Muito Grato !
Login to enter a peer comment (or grade)

51 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
prestações em dinheiro


Explanation:
Da es sich nicht um Kapitalerträge zu handeln scheint.

--------------------------------------------------
Note added at 52 mins (2009-07-17 14:13:43 GMT)
--------------------------------------------------

Ou: prestações monetárias

ahartje
Portugal
Local time: 12:52
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 142

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Ursula Dias: Anke, ich glaube "prestacoes" sind wiederkehrende Zahlungen, das steht aber nicht im AT
8 mins
  -> Prestações sind Leistungen; ob die nun wiederkehrend oder einmalig sind steht weder im Originaltext noch im Übersetzungsvorschlag.
Login to enter a peer comment (or grade)

21 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
su


Explanation:
Das sind Leistungen, also Zahlungen der Versicherung an den Empfänger. Wie wäre es mit:
importâncias (pagas ou recebidas - je nach sichtweise), pagamentos efectuados (a favor...)

Hilft das?

--------------------------------------------------
Note added at 2 Tage20 Stunden (2009-07-20 09:31:01 GMT)
--------------------------------------------------

su = siehe unten ;-)

Tina Heidland
Germany
Local time: 12:52
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 8
Notes to answerer
Asker: su ... ???

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search