Fördermittel

Portuguese translation: subsídio(s)

16:04 Jul 22, 2009
German to Portuguese translations [PRO]
Bus/Financial - Investment / Securities / EU
German term or phrase: Fördermittel
Vergabe von EU-Fördermittel am Solarmarkt Portugal

Será que basta falar de "fundos" europeus ou "subvenções europeias"? Agradeço desde já as vossas sugestões.

Emídio
Emidio Branco
Local time: 05:47
Portuguese translation:subsídio(s)
Explanation:
olá emidio,
subsídio(s) da UE, subsídio(s) europeu seria minha sugestão, e não acho má. Talvez no seu contexto "subsídios oferecidos/concedidos pela UE" (outra sugestão, que também acho boa...)
boa sorte
Selected response from:

Jamili Aoun-Schuppe
Germany
Local time: 06:47
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2subsídio(s)
Jamili Aoun-Schuppe
5incentivos / fundos de incentivo / financiamento
Fabio Said


  

Answers


50 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
subsídio(s)


Explanation:
olá emidio,
subsídio(s) da UE, subsídio(s) europeu seria minha sugestão, e não acho má. Talvez no seu contexto "subsídios oferecidos/concedidos pela UE" (outra sugestão, que também acho boa...)
boa sorte

Jamili Aoun-Schuppe
Germany
Local time: 06:47
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 4
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  gutawiedner (X)
24 mins

agree  ahartje
32 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
incentivos / fundos de incentivo / financiamento


Explanation:
O termo "subsídio" está ligado ao protecionismo, enquanto "Fördermittel" é usado no sentido de redução das diferenças regionais dentro da UE. Veja:

"DIE FÖRDERMITTEL DER EU
Die Europäische Union stellt kleinen und mittleren Unternehmen aus ihren Mitgliedstaaten finanzielle Unterstützung zur Verfügung: als Zuschuss, Darlehen oder als Sicherheitsleistung. Die Förderung kann entweder direkt oder über die Strukturfonds der Europäischen Union bezogen werden, die auf nationaler Ebene verwaltet werden. Die direkten Fördermöglichkeiten betreffen meist bestimmte Bereiche und Ziele (Umwelt, Forschung, Bildung) und werden meist als Zuschüsse in Höhe von 50 % der Projektkosten gewährt."
http://www.wirtschaftsstandort-oberberg.de/OAG/EU_Mittel.asp...

Compare com este outro texto, retirado de um site do governo de Portugal:

"Incentivos da União Europeia
A União Europeia presta assistência às pequenas e médias empresas (PME) europeias. Esta assistência é disponibilizada sob diversas formas, tais como subvenções, empréstimos e, nalguns casos, garantias. O apoio está disponível directamente ou através de programas geridos a nível nacional ou regional, como os fundos estruturais da União Europeia. As PME também podem beneficiar de uma série de medidas de assistência não financeira sob a forma de programas e de serviços de apoio às empresas. "
http://www.sim.gov.pt/conteudos/default.asp?ID=3846&IDT=3882


Muito provavelmente, esses Fördermittel concedidos ao mercado de energia solar português (no texto em questão) correspondem aos "fundos estruturais" distribuídos pelo Fundo Europeu de Desenvolvimento Regional. Veja isto:
http://uma-aposta-do-futuro.blogspot.com/2009/04/pe-da-luz-v...
(Mas cuidado: fundos estruturais são apenas um dos tipo de incentivo. A tradução de fundos estruturais em alemão é Strukturfonds.)


Além de "incentivos", caberia também a tradução "fundos de incentivo", como aqui:

"6.4. Diese Situation ist zwar unbefriedigend, einerseits weil alle Mitgliedstaaten Beiträge zum Haushalt der Gemeinschaft und damit auch zu den für Forschungsförderung verwendeten Gemeinschaftsmitteln leisten, andererseits weil derartige Ausschlüsse auch das Potenzial des Europäischen Forschungsraums einschränken, indem sie bestimmte Mitgliedstaaten (bzw. deren wissenschaftliche Einrichtungen) von der Mitwirkung am vernetzten Forschungsprogramm (und an Teilhabe der ***Fördermittel***) ausschließen.

6.4. Esta situação é, de facto, insatisfatória, por um lado porque todos os Estados-Membros contribuem para o orçamento comunitário e, dessa forma, também para os recursos comunitários empregues no fomento da investigação, e, por outro, porque tais práticas de exclusão também limitam o potencial do Espaço Europeu da Investigação, na medida em inviabilizam a participação dos Estados-Membros (e respectivas instituições científicas) no programa de investigação em rede - e o benefício dos respectivos ***fundos de incentivo***."
http://eur-lex.europa.eu/Notice.do?mode=dbl&lang=de&ihmlang=...


Em outros locais da Web UE, aparece "financiamento" como tradução possível. Veja este texto em alemão e clique em outros idiomas (canto superior direito da página) para ver as traduções para o inglês, francês e espanhol, por exemplo:
http://europa.eu/legislation_summaries/enterprise/interactio...
EU-Fördermittel = European funding = le financement européen = la financiación europea


Das três opções (incentivos da UE, fundos de incentivo da UE ou financiamento europeu), eu pessoalmente ficaria com os "fundos de incentivo", neste caso.


Boa sorte!

Fabio Said
Germany
Local time: 06:47
Specializes in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search