bahnförmig

Portuguese translation: (textil) em forma de banda/faixa/via (contínua)

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:bahnförmig
Portuguese translation:(textil) em forma de banda/faixa/via (contínua)
Entered by: Constance Mannshardt

18:23 Feb 15, 2017
German to Portuguese translations [PRO]
Tech/Engineering - Engineering: Industrial / Textilindustrie
German term or phrase: bahnförmig
Der Foulard wird zum Appretieren von speziellen Auftragsapplikationen auf bahnförmigen Textilien aus Webware eingesetzt.

Emperrei no "bahnförmig".
Na indústria têxtil (brasileira) se fala basicamente da "largura do rolo". Tenho aqui o I.T.S. Textil Guide, e ele sugere cloth width, line ou run no inglês e largura e via para o português.
Algum colega teria alguma sugestão de solução elegante? Muito obrigada!
Constance Mannshardt
Brazil
(textil) em forma de banda/faixa/via (contínua)
Explanation:
Allerdings ist mir nicht klar, was das mit der Breite zu tun haben soll.

--------------------------------------------------
Note added at 4 Tage (2017-02-20 10:55:15 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Hmm, ich kenne "bahnförmig" nur im Sinne von "lang fortlaufend". Die Breite ist dabei nebensächlich.
Selected response from:

ahartje
Portugal
Local time: 07:36
Grading comment
Danke sehr! Vielleicht habe ich missverstanden, aber es scheint mir, dass im Text eher die Breite des Materials auf der Rolle gemeint ist.
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2(textil) em forma de banda/faixa/via (contínua)
ahartje


  

Answers


15 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
(textil) em forma de banda/faixa/via (contínua)


Explanation:
Allerdings ist mir nicht klar, was das mit der Breite zu tun haben soll.

--------------------------------------------------
Note added at 4 Tage (2017-02-20 10:55:15 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Hmm, ich kenne "bahnförmig" nur im Sinne von "lang fortlaufend". Die Breite ist dabei nebensächlich.

ahartje
Portugal
Local time: 07:36
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 694
Grading comment
Danke sehr! Vielleicht habe ich missverstanden, aber es scheint mir, dass im Text eher die Breite des Materials auf der Rolle gemeint ist.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  José Patrício: The method of claim 1 wherein said web (10) is tape-shaped. - http://context.reverso.net/übersetzung/deutsch-englisch/bahn...
9 hrs
  -> Obrigadíssma

agree  Hubert Schwarzer
18 hrs
  -> Obrigadíssma
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search