GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
18:23 Feb 15, 2017 |
German to Portuguese translations [PRO] Tech/Engineering - Engineering: Industrial / Textilindustrie | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: ahartje Portugal Local time: 07:36 | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +2 | (textil) em forma de banda/faixa/via (contínua) |
|
(textil) em forma de banda/faixa/via (contínua) Explanation: Allerdings ist mir nicht klar, was das mit der Breite zu tun haben soll. -------------------------------------------------- Note added at 4 Tage (2017-02-20 10:55:15 GMT) Post-grading -------------------------------------------------- Hmm, ich kenne "bahnförmig" nur im Sinne von "lang fortlaufend". Die Breite ist dabei nebensächlich. |
| |
Grading comment
| ||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|